Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Боевик >> Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1659, книга: Необитаемый pай
автор: В Морозов

В Морозов История, Прочее "Необитаемый рай" - это захватывающее и познавательное путешествие в прошлое, раскрывающее историю малоизвестного острова в Индийском океане. Автор, В Морозов, погружает читателей в богатую культуру, традиции и загадки этого удаленного тропического убежища. Книга открывается описанием первых европейских экспедиций, прибывших на остров в XVI веке. Морозов мастерски рассказывает о борьбе между португальцами, голландцами и французами за контроль над ценными...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Страсть. Лорен Кейт
- Страсть

Жанр: Ужасы

Год издания: 2018

Серия: Падшие (Кейт)

Дэвид Моррелл , Конрад Граф - Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17

Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17
Книга - Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17.  Дэвид Моррелл , Конрад Граф  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17
Дэвид Моррелл , Конрад Граф

Жанр:

Боевик

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17"

Бывший солдат Джон Рэмбо воевал во Вьетнаме, и эта война проникла в его плоть и кровь. Он разучился жить без войны, и когда на его пути кто-то встает, он начинает убивать.Это жесткий и правдивый рассказ о том, как война калечит психику людей, как государственная система перемалывает человеческие жизни и выбрасывает отработанный материал на свалку.

Содержание:

"РЭМБО":

1. Дэвид Моррелл: Рэмбо. Первая кровь (Перевод: Л. Дымов)

2. Дэвид Моррелл: Рэмбо 2 (Перевод: Н. Иванова, В. Долгов, О. Деркач, М. Степанова, А. Пахотин, А. Себрант, Н. Калинина, Лев Дымов)

3. Дэвид Моррелл: Рэмбо 3 (Перевод: Н. Иванова, В. Долгов, О. Деркач, М. Степанова, А. Пахотин, А. Себрант, Н. Калинина, Лев Дымов )

4. Конрад Граф: Рэмбо на Сонг-Бо (Перевод: Ирина Митрофанова)

5. Конрад Граф: Рэмбо под солнцем Кевира (Перевод: Ирина Митрофанова)

6. Конрад Граф: Рэмбо под Южным Крестом (Перевод: Ирина Митрофанова)

Отдельные  боевики:

7. Дэвид Моррелл: Защитник (Перевод: М. Новыш)

8. Дэвид Моррелл: Крайние меры (Перевод: Г. Косов)

9. Дэвид Моррелл: Огненный завет (Братство пламени) (Перевод: А. Савинова)

10. Дэвид Моррелл: Пятая профессия

11. Дэвид Моррелл: Пятая профессия

12. Дэвид Моррелл: Смертный приговор (Перевод: А. Гришин)

13. Дэвид Моррелл: Торговец смертью (Перевод: А. Новиков)

14. Дэвид Моррелл: Тотем. Проклятый (Перевод: М. Лебедев)

15. Дэвид Моррелл: Человек без лица (Перевод: Сергей Страхов, Лия Лунькова)

16. Дэвид Моррелл: Шпион, который явился под Рождество (Перевод: Мария Десятова)

                                                     

Читаем онлайн "Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17". [Страница - 2]

кто-то из нашего города? — поинтересовался Тисл.

— Я шел пешком. Встал на рассвете и шел пешком.

— Ну, я тебе очень сочувствую. Значит, недаром я взял в свою машину.

Рэмбо ничего не сказал. Он знал, что случится дальше. Они проехали по мосту над ручьем, миновали здание суда.

— Полицейский участок рядом с судом, — показал Тисл. Однако не свернул к участку, а повел машину дальше, к выезду из города. И только за щитом с надписью «ВЫ ПОКИДАЕТЕ МЭДИСОН. СЧАСТЛИВОГО ПУТИ» остановился у обочины.

— Будь осторожен, — сказал Тисл.

— И не напрашивайся на неприятности, — закончил за него Рэмбо. — Вы это хотели сказать?

— Правильно. Ты это уже слышал. Поэтому мне не надо объяснять, почему из-за похожих на тебя парней, часто бывают неприятности. — Он положил спальный мешок на колени Рэмбо и потянулся, чтобы открыть дверцу. — Ну, будь осторожен.

Рэмбо медленно вышел из машины.

— Еще увидимся, — сказал он, захлопывая дверцу.

— Нет, — покачал головой Тисл. — Думаю, не увидимся.

Он развернул машину и поехал обратно в город, посигналив на прощание.

Рэмбо смотрел вслед удалявшейся машине.

Потом допил кока-колу, швырнул бутылку в канаву и, перекинув ремень спального мешка через плечо, направился в город.

Глава 2

Воздух был густ от чада — что-то жарилось на жире. Старуха за стойкой уставилась на Рэмбо через свои бифокальные очки, рассматривая его одежду, шевелюру, бороду.

— Два гамбургера и- кока-колу, — сказал Рэмбо.

— Сделай это на вынос, — услышал он сзади.

Глянув в зеркало за стойкой, Рэмбо увидел в проеме входной двери Тисла.

— И сделай это побыстрее, Мерль, ладно? — добавил Тисл. — Парень очень спешит.

Старуха недоуменно склонила набок голову.

— Да, да, Мерль, а пока ты этим занимаешься, как насчет чашки кофе для меня?

— Как скажете, Уилфред, — проговорила она, по-прежнему недоумевая, и пошла налить кофе.

Рэмбо смотрел в зеркало на Тисла, а Тисл смотрел на Рэмбо. На рубашке у Тисла красовалась булавка Американского легиона. Интересно, на какой войне ты был, подумал Рэмбо. Для второй мировой ты слишком молод.

Он повернулся.

— Корея? — спросил Рэмбо, показывая на булавку.

— Правильно, — ответил Тисл без всякого выражения.

Они продолжали смотреть друг на друга.

Рэмбо перевел взгляд на левый бок Тисла, где висела кобура. И удивился там был не стандартный полицейский револьвер, а полуавтоматический пистолет, судя по его большой рукоятке — 9-миллиметровый «браунинг». Рэмбо доводилось пользоваться «браунингом». Рукоятка большая потому, что там тринадцать патронов, а не семь или восемь, как в большинстве пистолетов. Рэмбо отметил, что пистолет чертовски идет Тислу, в котором было пять футов и шесть или семь дюймов, а на невысоком мужчине такой большой пистолет должен выглядеть неуклюже — но не выглядел.

— Я тебе говорил не глазей на меня. — Прислонившись к музыкальному автомату, Тисл достал из пачки в кармане рубашки сигарету и зажег.

— Ну, ты меня обдурил, верно.

— Не нарочно.

— Конечно, не нарочно. И все же ты меня обдурил?

Хозяйка принесла Тислу кофе и повернулась к Рэмбо.

— Какие вам сделать гамбургеры? Простые или огородные?

— Что?

— Одно мясо или с зеленью?

— Побольше луку.

— Как хотите.

Старуха ушла жарить гамбургеры.

— Вот обдурил так обдурил, — сказал Тисл и как-то странно улыбнулся. — Я хочу сказать, на вид ты умный. И говоришь вроде как умный, вот я и решил, что ты все понял. А ты взял и вернулся. Может, у тебя с головой не все в порядке, а?

— Я голоден.

— Ну, это меня не интересует, — сказал Тисл, затягиваясь сигаретой. Такому парню, как ты, должно хватать мозгов, носить еду с собой. На тот случай, если он спешит, как ты сейчас.

Он поднял кувшинчик со сливками, собираясь налить их себе в кофе, но заметил сгустки на дне и брезгливо скривился.

— Тебе нужна работа? — тихо поинтересовался он.

— Нет.

— Значит, у тебя уже есть работа?

— Нет, работы у меня нет. Мне не нужна работа.

— Это называется бродяжничеством.

— Черт возьми, называйте это как хотите.

Тисл резко хлопнул рукой по стойке.

— Укороти язычок!

Немногочисленные посетители забегаловки сразу же устремили взгляды на Тисла. Он оглядел их и улыбнулся, будто сказал что-то смешное, потом прислонился к --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Цикл романов "Рэмбо" + отдельные боевики. Компиляция. Книги 16. Романов 17» по жанру, серии, автору или названию:

Детективные циклы романов. Компиляция. Книги 1-22. Борис К. Седов
- Детективные циклы романов. Компиляция. Книги 1-22

Жанр: Боевик

Год издания: 2021

Серия: Избранные циклы детективов