Памела Линдон Трэверс - Мэри Поппинс возвращается
2015] [худ. В. ЧелакНазвание: | Мэри Поппинс возвращается | |
Автор: | Памела Линдон Трэверс | |
Жанр: | Сказки для детей, Классическая детская литература, Зарубежная литература для детей | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2015 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Мэри Поппинс возвращается"
Невероятные сказочные приключения продолжаются. Воздушный змей, которого запускали Джейн и Майкл, чудесным образом превратился … в Мэри Поппинс. Она, как впрочем и всегда, появилась ниоткуда и совершенно неожиданно. Такая красивая и строгая, внимательная и аккуратная.
Читаем онлайн "Мэри Поппинс возвращается" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
ПАМЕЛА ТРЭВЕРС
эРиПоппин. с
возвращается
ТЕКСТЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПЕЧАТАЮТСЯ БЕЗ СОКРАЩЕНИЙ
ПАМЕЛА ТРЭВЕРС
~
МэРи Поппиве
возвращается
~
~
f;{
СКАЗОЧНАЯ ПОВЕСТЬ
Художник Вадим ЧЕЛАК
МОСКВА
r
о
с
м
2015
э
н
УДК
821.111-3-93
ББК 84(4Вел)
Тб б
Р.
L. Travers
МАRУ POPPINS COMES БАСК
1935
Перевё.л с аиглийского и пересказал
Борис Заходер
© The Trustees ofthe P.L. Travers Discretionary Will Trust, 1935
This edition puЬlished Ьу arrangements
with David Higham Associates Ltd
and Synopsis Literary Agency
Наш адрес в Ин:тернете:
ISBN 978-5-353-07089-4
www.rosman.m
©
Борис Заходер, наследники,
©
ЗАО «РОСМЭН»,
перевод с английского,
2015
2015
ГAc:18cS. nepвa.sr
ЗМЕЙ
тро было чудесн~е- такое
yrpo,
когда..всё блестит
и сияет чистотои, словно ночью во всем мире сде
лали генеральную уборку.
Чёткие тени вишнёвых деревьев аккуратно лежали
поперёк переулка; окна домов вспыхивали и мигали
-
уже открывались ставни и жалюзи. Но нигде не было
слышно ни звука, только звенел колокольчик морожен
щика, катавшего свою тележку взад и вперёд.
«Не проходи мимо! Попробуй!»- гласил транспа
рант, укреплённый на тележке.
И вот из-за угла появился трубочист и поднял чёрную, измазанную сажей руку.
Мороженщик со звоном подкатил к нему.
-На пенни! -лаконично сказал трубочист.
Он опёрся на свои метёлки и стал вылизывать моро
женое кончиком языка.
Когда вафельный стаканчик опустел, он завернул
его в платок и спрятал в карман.
-
Вы не едите вафель?
-
спросил мороженщик,
очень удивлённый.
-Нет. Собираю коллекцию, -сказал трубочист.
3
Он собрал метёлки и вошёл в дом Адмирала Бума че
рез парадную дверь- ведь чёрного хода там, в отличие
от дома мисс Ларк, не было ...
Мороженщик снова покатил свою тележку по пере
улку, не переставая звенеть в колокольчик.
-
Странно,
-
пробормотал он,
-
никогда тут не бы
вало так тихо!
И в тот самый миг, когда он оглянулся в поисках по
купателей, из Дома Номер Семнадцать донёсся громкий
крик.
Мороженщик поспешно покатил туда свою тележку
в надежде на заказ.
-
Сил моих нет! Никаких моих сил больше нет!
-
кричал мистер Бэнкс, бегая в ярости от парадной двери
к лестнице.
-
Что случилось?- испуганно спросила мнесие
Бэнкс, выбегая из столовой.- Что это ты там пинаешь?
Мистер Бэнкс снова изо всех сил лягнул ногой, и
что-то чёрное покатилось вверх по лестнице.
-Моя шляпа! -сквозь зубы проворчал он. -Мой па
радный котелок!
Он взбежал на лестницу и снова наподдал шляпу но
гой.
Котелок, завертевшись, как волчок, на выложенном
плиткой полу, покатился к ногам мнесие Бэнкс.
-
А что с ним случилось?
-
встревоженно спросила
мнесие Бэнкс .
Про себя она беспокоилась, не случилось ли чего с
её супругом.
-
Посмотри- увидишь!
-
проревел он .
Мнесие Бэнкс, дрожа, наКI!онилась и подняла шляпу.
Весь котелок был покрыт большими пятнами; они
были липкие и чем-то пахли.
Мнесие Бэнкс понюхала поля шляпы.
-Пахнет гуталином, -сказала она.
-
Это и есть гуталин!
-
рявкнул мистер Бэнкс.
-
Ро-
бертсон Эй почистил мне шляпу обувной щёткой! На
ваксил мой котелок!
У миссис Бэнкс вытянулось лицо.
-Бог знает, что творится в этом доме!- продолжал
мистер Бэнкс.- Всё кувырком! Всё вверх тормашками!
Вода для бритья слишком горячая, кофе- холодный!
А теперь ещё это!
Он вырвал шляпу из рук жены и схватил свой порт
фель.
-
Я ухожу!
-
объявил он.
-
И не знаю, вернусь или
нет! Скорей всего, я уйду в далёкое плавание!
Тут он нахлобучил злополучный головной убор, с
грохотом захлопнул дверь и выбежал из калитки так
стремительно, что сбил с ног мороженщика, который
всё это время с интересом слушал их разговор.
-
Сам виноват!
-
сварливо сказал мистер Бэнкс.
-
Нечего тут торчать!
И он помчался по переулку в Сити, и его начищен
ный котелок блестел на солнце, словно драгоценный
камень.
Мороженщик осторожно поднялся и, убедившись,
что все кости целы, сел на край тротуара и вознаградил
себя большой порцией пломбира...
-О боже!- сказала миссис Бэнкс, когда калитка за
хлопнулась.
-
Это так и --">
эРиПоппин. с
возвращается
ТЕКСТЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПЕЧАТАЮТСЯ БЕЗ СОКРАЩЕНИЙ
ПАМЕЛА ТРЭВЕРС
~
МэРи Поппиве
возвращается
~
~
f;{
СКАЗОЧНАЯ ПОВЕСТЬ
Художник Вадим ЧЕЛАК
МОСКВА
r
о
с
м
2015
э
н
УДК
821.111-3-93
ББК 84(4Вел)
Тб б
Р.
L. Travers
МАRУ POPPINS COMES БАСК
1935
Перевё.л с аиглийского и пересказал
Борис Заходер
© The Trustees ofthe P.L. Travers Discretionary Will Trust, 1935
This edition puЬlished Ьу arrangements
with David Higham Associates Ltd
and Synopsis Literary Agency
Наш адрес в Ин:тернете:
ISBN 978-5-353-07089-4
www.rosman.m
©
Борис Заходер, наследники,
©
ЗАО «РОСМЭН»,
перевод с английского,
2015
2015
ГAc:18cS. nepвa.sr
ЗМЕЙ
тро было чудесн~е- такое
yrpo,
когда..всё блестит
и сияет чистотои, словно ночью во всем мире сде
лали генеральную уборку.
Чёткие тени вишнёвых деревьев аккуратно лежали
поперёк переулка; окна домов вспыхивали и мигали
-
уже открывались ставни и жалюзи. Но нигде не было
слышно ни звука, только звенел колокольчик морожен
щика, катавшего свою тележку взад и вперёд.
«Не проходи мимо! Попробуй!»- гласил транспа
рант, укреплённый на тележке.
И вот из-за угла появился трубочист и поднял чёрную, измазанную сажей руку.
Мороженщик со звоном подкатил к нему.
-На пенни! -лаконично сказал трубочист.
Он опёрся на свои метёлки и стал вылизывать моро
женое кончиком языка.
Когда вафельный стаканчик опустел, он завернул
его в платок и спрятал в карман.
-
Вы не едите вафель?
-
спросил мороженщик,
очень удивлённый.
-Нет. Собираю коллекцию, -сказал трубочист.
3
Он собрал метёлки и вошёл в дом Адмирала Бума че
рез парадную дверь- ведь чёрного хода там, в отличие
от дома мисс Ларк, не было ...
Мороженщик снова покатил свою тележку по пере
улку, не переставая звенеть в колокольчик.
-
Странно,
-
пробормотал он,
-
никогда тут не бы
вало так тихо!
И в тот самый миг, когда он оглянулся в поисках по
купателей, из Дома Номер Семнадцать донёсся громкий
крик.
Мороженщик поспешно покатил туда свою тележку
в надежде на заказ.
-
Сил моих нет! Никаких моих сил больше нет!
-
кричал мистер Бэнкс, бегая в ярости от парадной двери
к лестнице.
-
Что случилось?- испуганно спросила мнесие
Бэнкс, выбегая из столовой.- Что это ты там пинаешь?
Мистер Бэнкс снова изо всех сил лягнул ногой, и
что-то чёрное покатилось вверх по лестнице.
-Моя шляпа! -сквозь зубы проворчал он. -Мой па
радный котелок!
Он взбежал на лестницу и снова наподдал шляпу но
гой.
Котелок, завертевшись, как волчок, на выложенном
плиткой полу, покатился к ногам мнесие Бэнкс.
-
А что с ним случилось?
-
встревоженно спросила
мнесие Бэнкс .
Про себя она беспокоилась, не случилось ли чего с
её супругом.
-
Посмотри- увидишь!
-
проревел он .
Мнесие Бэнкс, дрожа, наКI!онилась и подняла шляпу.
Весь котелок был покрыт большими пятнами; они
были липкие и чем-то пахли.
Мнесие Бэнкс понюхала поля шляпы.
-Пахнет гуталином, -сказала она.
-
Это и есть гуталин!
-
рявкнул мистер Бэнкс.
-
Ро-
бертсон Эй почистил мне шляпу обувной щёткой! На
ваксил мой котелок!
У миссис Бэнкс вытянулось лицо.
-Бог знает, что творится в этом доме!- продолжал
мистер Бэнкс.- Всё кувырком! Всё вверх тормашками!
Вода для бритья слишком горячая, кофе- холодный!
А теперь ещё это!
Он вырвал шляпу из рук жены и схватил свой порт
фель.
-
Я ухожу!
-
объявил он.
-
И не знаю, вернусь или
нет! Скорей всего, я уйду в далёкое плавание!
Тут он нахлобучил злополучный головной убор, с
грохотом захлопнул дверь и выбежал из калитки так
стремительно, что сбил с ног мороженщика, который
всё это время с интересом слушал их разговор.
-
Сам виноват!
-
сварливо сказал мистер Бэнкс.
-
Нечего тут торчать!
И он помчался по переулку в Сити, и его начищен
ный котелок блестел на солнце, словно драгоценный
камень.
Мороженщик осторожно поднялся и, убедившись,
что все кости целы, сел на край тротуара и вознаградил
себя большой порцией пломбира...
-О боже!- сказала миссис Бэнкс, когда калитка за
хлопнулась.
-
Это так и --">
- 1
- 2
Книги схожие с «Мэри Поппинс возвращается» по жанру, серии, автору или названию:
Памела Линдон Трэверс - Мэри Поппинс открывает дверь Жанр: Сказки для детей Год издания: 2012 Серия: Мэри Поппинс |
Памела Линдон Трэверс - Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы (иллюстрации Г. Калиновского) Жанр: Сказки для детей Год издания: 1996 Серия: Мэри Поппинс |
Другие книги автора «Памела Трэверс»:
Памела Линдон Трэверс - ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 53 Жанр: Сказки для детей Год издания: 2017 Серия: Детская библиотека (компиляция) |
Памела Линдон Трэверс - Мери Поппинс Жанр: Детская проза Год издания: 1972 Серия: Мэри Поппинс |
Памела Линдон Трэверс - Мэри Поппинс Жанр: Сказки для детей Год издания: 1994 |
Памела Линдон Трэверс - Мэри Поппинс Жанр: Сказки для детей Год издания: 1992 |