Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Хроника Перу


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1194, книга: Наемник из Неверленда. Книга вторая
автор: Глеб Кирьянов

Книга "Наемник из Неверленда. Книга вторая" Глеба Кирьянова - это увлекательное боевое фэнтези в жанре ЛитРПГ. История начинается в виртуальной реальности, где главный герой, Рэй, должен раскрыть свои скрытые способности и сразиться с могущественными врагами. Автор создает захватывающий мир, наполненный опасными существами и замысловатыми подземельями. Действие перемещается между виртуальным и реальным мирами, что добавляет глубины повествованию. Персонажи хорошо прописаны, каждый...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Педро Сьеса де Леон - Хроника Перу

Хроника Перу
Книга - Хроника Перу.  Педро Сьеса де Леон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Хроника Перу
Педро Сьеса де Леон

Жанр:

Древнеевропейская литература, История: прочее, Записки путешественника

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Хроника Перу"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Хроника Перу". [Страница - 257]

инспекционном опросе испанского чиновники Гарси Диеса де Сан-Мигеля, проведенного у жителей Чукуито (Титикака). Так: «Того касика и кипукамайока спросили о том, каких возрастов, и какие индейцы платили подать во времена Инги. Они сказали, что мужчины от тридцати до шестидесяти лет платили подать, а старики от названного возраста и выше ничего не платили, и что молодые люди от тридцати лет и ниже, а также мальчики [занимались тем, что] обслуживали переноску раковин моллюсков, и перьев, и птиц, и собирали грибы, и носили дрова и солому, и другие вещи, как он им приказывал, и что все индейцы, содержавшиеся в заявлении вышеупомянутого дона Мартин Кари, те же самые, что и в его кипу, были индейцами-плательщиками подати от названных тридцати до шестидесяти лет [...]». (ДОКУМЕНТ № 56: КИПУ В СВИДЕТЕЛЬСКОМ ПОКАЗАНИИ ГЛАВНОГО КАСИКА ДОНА МАРТИНА КУСИ, 24 ФЕВРАЛЯ 1567. // Диес де Сан-Мигель, 1964, стр. 74-75.).

(обратно)

566

1880: Alaya, Cucichuca, Guacaropa – с прим.: Guacarapora упоминается в Первой части в Главе LXXXIV.

(обратно)

567

Прим. О. Дьяконова: Данный фрагмент выглядит более осмысленно в издании 1880 г.: «…поскольку они имели крепость на озере, в районах, где они плавали, они говорили дерзко, и он не захотел говорить с ними строго, до тех пор, пока не узрит [озеро] своим».

(обратно)

568

Вариант: опрятные; чистые.

(обратно)

569

1880: Caxas, Ayahuaca, Guancabanba – с прим.: В рукописи: «Carcas, Yaboca y Naucabamba».

(обратно)

570

Так в тексте издания 2005 г.

(обратно)

571

Т.е. Восточный хребет Анд.

(обратно)

572

Прим.1880: Pampanillas, taparrabos o tapaverguenzas.

(обратно)

573

Возле устья реки Сан-Хуан в 1525 году останавливалась первая экспедиция Франсиско Писарро. (из «Доклада№ Хуана де Самано, 1526).

(обратно)

574

Рельеф местности и климат не благоприятствовали этому.

(обратно)

575

Прим. 1880: «Es decir: que nacio alli o haber nacido alli».

(обратно)

576

1880: «y envio orejones fue el de su linaje». Прим.: Так в рукописи Эскориала. Возможно, fue el.

(обратно)

577

Т.е. Западный хребет Анд.

(обратно)

578

Кипу-камайоки.

(обратно)

579

Пачакамак.

(обратно)

580

Остров Пуна.

(обратно)

581

Это единственный раз, когда Сьеса называет номер Главы из другой части.

(обратно)

582

1880: «o paso fuerte» - или прочный путь.

(обратно)

583

Прим.1880: Где ныне расположен город Гуаякиль, название которого даже в 17 веке было . «Paso de Huaina Capac».

(обратно)

584

1880: Ancha Atunapu micucampa.

(обратно)

585

1880: Xuylluy, ancha mizqui cay.

(обратно)

586

Уж очень легко Сьеса пересчитал местные измерительные величины в испанские. Не были ли они схожими?.

(обратно)

587

1880: Huambracunas – с прим.: В рукописи - Guamabaconas.

(обратно)

588

1880: se hinchian. 2005: [se] hinchian.

(обратно)

589

1880: Caranque.

(обратно)

590

В Первой части Хроники Сьеса упоминает Абибский хребет (!) .

(обратно)

591

1880: Otavalo, Cayanbi, Cochasqui, Pifo. Прим.: В рукописи - Cayanla, Coches, Quiya, Pipo.

(обратно)

592

В изд. 1880: губернаторов.

(обратно)

593

1880: ”Campa mana, pucula tucuy huambracuna” – с примечанием: В оригинале «Cambamana pucula tucuy guamaracona». Не понятно, что хотел написать переписчик в случае со словом pucula; это разве что может быть puccuna, происходящее из puccuni, расти, созревать, становиться большим; в таком случае Сьеса переводить неправильно, вот что хотел сказать Вайна Капак: «Вы, и ваш народ, уже не велик (или силён, или могуч), вы все [теперь] мальчишки»..

(обратно)

594

1880: Guambracunas – с прим.: В оригинале Guamaracones.

(обратно)

595

1880: Caranqui.

(обратно)

596

Прим.1880: В 1526 году. Так называемые «тринадцать, овеянных славой», чьи имена я всё ещё не видел, чтобы были записаны у кого-либо из историков Индий, прошлых и современных, таковы: лоцман Бартоломе Руис, Кристобаль де Перальта, Педро де Кандиа, Доминго де Соралусе, Николас де Рибера, Франсиско де Куэльар, Алонсо де Молина, Педро деАлькон, Гарсиа де Харен (или Херес), Антон де Каррион, Алонсо Брисеньо, Мартин де Пас и Хуан де ла Торре (Bartolome Ruiz, el piloto, Cristobal de Peralta, Pedro de Candia, Domingo de Soraluce, Nicolas de Ribera, Francisco de Cuellar, Alonso de Molina, Pedro Alcon, Garcia de Jaren, Anton de Carrion, Alonso Briceno, Martin de Paz y Juan de la Torre).. Иногда хронистами упоминались и другие лица: Диего (или Алонсо) де Трухильо – у Сарате и Гарсиласо; Херонимо (или Алонсо) де Рибера – у Гарсиласо, Франсиско Родригес де Вильафуэрте – у Гарсиласо, Хуан Рольдан – у Мигеля Кабельо Бальбоа, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.