Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Терпение


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2062, книга: Лучший экипаж Солнечной
автор: Олег Игоревич Дивов

Книга Олега Дивова "Лучший экипаж Солнечной" представляет собой захватывающий космический эпос, который увлечет читателей любого возраста. В центре истории - экипаж корабля "Атлант", которому поручено чрезвычайно рискованное задание: отправиться к отдаленной планете, чтобы разгадать тайну исчезнувшей экспедиции. Экипаж состоит из самых опытных и блестящих астронавтов Солнечной системы, каждый из которых обладает уникальными навыками и способностями. Автор мастерски создает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Тайный дневник Верити. Колин Гувер
- Тайный дневник Верити

Жанр: Триллер

Год издания: 2021

Серия: tok. Слишком близко. Семейные триллеры

Автор неизвестен - Терпение

Терпение
Книга - Терпение.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Терпение
Автор неизвестен

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Терпение"

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.

Читаем онлайн "Терпение". [Страница - 2]

| рядом с татями в Ниневии», –

Так страшился Иона, | поспешая в град Йаффу,

И нашел там корабль, | снаряженный в море,

И сошелся он с мореходами, | и дал им цену,

Чтобы сей же час | в Тарсис отплыли.

Как взошел он на борт, | тут же пошла работа,

Подяли они парус | и напружили снасти,

Из вод воротом | выбрали якорь,

Второй парус, косой, | на носу натянули,

И отчалил корабль, | и расправился парус;

Обсушили весла, | а ветер веселый,

Дуя в спину им, | наполнил ветрила,

И гнал славное судно | прямо в море.

И счастливей Ионы | не было тогда иудея,

Ибо, дерзкий, надеялся, | что ушел от длани Господней,

Мол, среди моря | невмочь Создателю

Ни найти его, | ни достать, ни настигнуть.

Так от Бога он в бега ударился, – | ах, он, бедный, ах, неразумный! –

Бедам худшим встречь, | к бóльшим лишеньям.

Вот ведь как оплошал, | заплутавши в своей премудрости! –

Бог узрит тебя, | будь ты хоть в Самарии!

Ибо видит по воле Своей | близь и даль равно,

И воистину, | прав был царь Давид,

Из царей благороднейший, | что приметил однажды

И псалом о том | поместил в Псалтирь:

«О, вы, люди | твердолобые, рассудите-ка,

В неразумье погрязшие, | напрягите умишко:

Разве может быть глух | сотворивший вам уши?

Разве может быть слеп | отверзший вам очи?»

Но Иона, будто к старости | стал рассудком слаб,

В Тарсис по морю шел, | ничего не страшился,

Да ушел недалеко, | как настигнут был,

И, увы, куда плыл, | не приплыл и вовсе.

Ибо Сам Господь всезнающий, | все провидящий,

Недреманный, всемогущий, | всепамятливый,

Он воззвал | к Своим созданиям,

Пробудил от сна | и поволил:

«Эй, вы, Эрус с восхода, | Аквилон же тож,

Оба вейте по воле Моей | по над серыми водами!»

Столь охотно оба | воле Его покорствовали,

Что не смолк еще глас, | а они – тут как тут:

И с востока, и с севера | на серое море

Набежали вихри, | закружили с воем,

Заходили тучи грозные, | покраснело небо,

Застонала бездна – | вот звук диковинный! –

И сплелись воды с вихрями, | и ввысь воздвиглись

Валы страшные, | и перекатываются,

И над бездной рушатся, | ажно рыбы в ужасе

Прочь бегут в глубину, | на дне прячутся.

Между небом и морем | защемило корабль, –

На беду корабельщикам | был Иона среди них! –

Закрутило, заболтало | на крутых волнах

В щепу дерево | под ударами их,

И правило пополам, | и кормило расщеплено,

Снасти рвутся, | мачта рушится,

Парус на воду лег, | накренился борт

И хлебнул ледяной воды, | и раздался вопль.

Мачту рубят одни, | режут вервие,

Чтобы сбросить прочь, | а все прочие

Воду с днища вычерпывают,| для спасенья своего –

Тяжело человеку жить, | а все жизнь мила!

Всем хватало дел: | они за борт метали

Все тюки свои, мешки, | сундуки и бочонки,

И одежи тож – | удержаться бы на плаву

Да сберечь корабль, | коли даст течь.

Но все громче над водами | ветры воют,

И все выше гневливые | волны вздымаются,

Корабельщикам изнуренным | уповать больше не на что,

И воззвали к богам – | кто каким веровал:

Возопили одни | к богу Вернагу,

А иные к Диане, | а иные к Нептуну,

К Магомету, к Магогу, | к Луне и к Солнцу, –

Всяк по вере своей | творил молитву.

И вот вышел вперед | из них мудрейший:

«Мы за чьи-то грехи, | мореходы, терпим,

Тут преступник скрывается, | божество прогневивший.

По вине его | всем тонуть для чего нам?

Пусть же бросят жеребий | все, кто есть на борту,

А судьбою обиженного | в бездну ринем,

Ибо, взявши повинного, | повелитель вихрей

Может статься, и смилуется | над остатними нами!»

Порешили на том, | обошли корабль

И всех кликали, | да никто б не отлынул.

Сам же кормщик | обыскал нутро,

Вдруг туда кто-ни-кто | с испугу спрятался.

И попался кормщику | лишь один такой –

Иудей Иона, | он в утробу корабельную,

Убоясь грозы, | сбежал, спрятался,

Там, на днище дощаном, | пал ниц, на лицо,

Лежал, съежившись, | середь гнева Божия,

И в беспамятный сон, | впал, храпел, исслюнявился.

«Ну-ка, нечего тут лежать!» – | пнул его кормчий,

Будто дьявол за цепь | из сна вытащил,

Взявши за волосы, | подъял на ноги,

Взвалил на спину, | швырнул на палубу;

Удивились корабельщики, | отчего бы старику

Беспробудно спать | середь напасти этакой?

Трижды бросили жеребий | все они, как единый,

А жеребий всякий раз | казал на Иону.

Тут обстали его, | выспрашивать стали:

«Что

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.