Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Терпение

Автор неизвестен - Терпение

Терпение
Книга - Терпение.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Терпение
Автор неизвестен

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Терпение"

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Читаем онлайн "Терпение". Главная страница.

Терпение

Терпение – добродетель, | но зело докучная,

А все же всякую | в сердце обиду,

Как огонь, оно гасит, | безглагольно смиренное,

Ибо злу оно пагуба | и остуда злобе;

Ибо радость обрящет, | кто кроток в горе

Гордый же и непреклонный – | еще большие горести;

Стало быть, должно невзгоды | сносить безропотно, –

Что мне с трудом дается! – | не сердясь и не споря.

Я же на службах в храме | слышу Матфея

Глаголы о Господе, | Его поучения присным

(Осемью дарами, | и всякий – драгоценен,

Судил он добродетелям | воздать по их достоинствам):

Блаженны будут, | убогие сердцем,

Ибо, воистину, | им Царствие небесное,

Блаженны тоже | незлобивые в унижении,

Ибо власть над светом | и все в их воле будет,

Блаженны люди, | слезы льющие в горе,

Ибо, где бы ни были, | будут утешены,

Блажен, кто алчет | слова праведного,

Ибо насытится | и добром преисполнится,

Блажен и всякий, | кто сердцем милостив,

Ибо им же воздастся| по их милосердию.

Блаженны тоже | и духом чистые,

Ибо предстанут | перед престолом Спасителя,

Блаженны кроткие | и миротворящие,

Ибо, истинно, | они – сыны Божие,

Блажен, кто сердце | укрепил терпением,

Ибо, как уже сказано, | таковым же Царствие Небесное.

Вот награды, назначенные | за любовь к этим Девам,

За служение им ежеденное, – | а всего же их восемь:

Девы Бедность и Жалость | и дева Раскаяние,

Девы Кротость и Милосердие, | Чистота – превеселая дева,

Тоже Мир и Терпение. | И блажен, кто украшен единой,

Осемью же – куда как лучше; | но коль скоро мне сужена

Дева Бедность, | стало быть, и Терпение

Мне нужна – | пусть со мною пребудут обе,

Ибо в мое рассужденье | впряжены они парой,

Двуедины первая с последней, | и по праву получат

Плату равную, премудрые, | какую запросят;

Говорю я, воистину, | они равно прекрасные.

Где же Бедность поселилась, – | силой ее не изгонишь,

Все равно будет жить, | где пожелает,

И коль скоро она явилась, | не стони, человек, напрасно,

Не поможет ропот, | поневоле терпеть придется,

Ибо Бедность и Терпение – | родные сестры.

Коль пристали они, | значит, нужно притерпеться, –

Лучше с ними жить | в любви и согласии,

Чем зачахнуть, прогневив их, | или что похуже.

Уж коль скоро | такова моя участь,

Что мне пользы | яриться и ругаться?

Ведь когда мой хозяин | меня посылает

Верхом или пешим ходом, | хоть до самого Рима,

Что проку ворчать – | только худшего и добьешься!

Иль велит: реки! – | я же, косноязычный,

Возглаголю, не из страха | покорившись силе,

Но желая угодить ему, | как должно в моем положении.

Вот ведь древле Иона | супротивничал в Иудее,

Он бежал, спасаясь, | а препнулся о худшее.

Не спеши, постой, | наберись терпения –

Расскажу тебе все, | что рассказано в книге.

Древле было | в земле иудейской,

Благородный Иона | был послан пророчить,

Глас Божий слыша, | забыл веселье,

Слово Господа | слух его поразило:

«Встань, – он слышал, – | ступай немедля,

И ничтоже сумняшися, | спеши в Ниневию,

По всему тому граду | глаголь о том граде

Слово Мое, | что вложу в твое сердце:

Вот же, вижу Я, | ниневийцы порочны стали,

Закоснели в зле, – | нет Моего терпенья! –

И отмщение грядет им | за их мерзости.

Ну, ступай, спеши, | реки им сказанное!»

Смолк Господень глас, | поразивший пророка;

Тут взъярился Иона, | возмутился сердцем:

«Коль склонюсь пред Ним, | пойду в Ниневию,

Принесу им весть, | мне же хуже будет,

Ибо Сам Он рек, мол, | злоумышленники там и бесы:

Только слово молвлю, | тут же меня и схватят,

И посадят за стены, | и наденут колодки,

Руки-ноги переломают, | очи вырвут.

Кто же смертного | ко тьме адских приспешников

Посылает, в стан вражий, | да с этакой вестью?

Знать, умыслил Господь | предать мукам пророка,

Погубить меня | за малые пригрешения.

Не пойду, – подумал Иона, – | в ту сторону,

А пойду туда, | где меня не сыщут,

Поспешу-ка я в Тарсис, | там на время укроюсь,

Коль удастся, пережду, – | Он, глядишь, про меня и забудет».

И собрался Иона, | и пустился в дорогу,

В град приморский Йаффу | поспешал он, злобясь,

Мол, награды не надо мне – | избежать бы мучений,

А Господь Творец, мол, | пропади Он пропадом.

«Ибо наш Владыка, | он сидит на высоком месте

В свете, в славе; | Ему и горя мало,

Коли схватят меня | да разуют-разденут,

Да распнут на кресте

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.