Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Сага об Одде Стреле

Автор неизвестен - Сага об Одде Стреле

Сага об Одде Стреле
Книга - Сага об Одде Стреле.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сага об Одде Стреле
Автор неизвестен

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

Саги о древних временах #8, Библиотека сайта Северная Слава

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сага об Одде Стреле"

Одна из самых знаменитых исландских саг о древних временах, написанная во второй половине XIII в. Третья из так называемых «саг о людях с Хравнисты».

Читаем онлайн "Сага об Одде Стреле". [Страница - 43]

не вернусь.

Когда песня кончилась, Одда охватила слабость, и они отвели его туда, где была готова каменная гробница.

Тогда Одд сказал:

— Теперь подтвердится всё, что говорила мне вёльва. Сейчас я лягу в гробницу и умру там. Затем разведите вокруг огонь и сожгите всё.

Потом он улёгся в каменную гробницу и сказал:

— Теперь передайте мой привет домой Силькисив и нашим сыновьям и друзьям.

После этого Одд умер. Тогда они развели огонь, и сожгли всё, и не уходили, пока всё не сгорело. Как рассказывают многие люди, рост Одда был двенадцать локтей[56], потому что гробница внутри была такого размера.

Вот спутники Одда снарядились в путешествие и поплыли обратно на восток. Им дул попутный ветер, пока они не пришли домой. Они рассказали Силькисив о том, что случилось в их путешествии, и передали ей его привет. Ей, как и жителям страны, эти вести показались важными, и после этого она стала править государством, и Харек, её воспитатель, вместе с ней, и они охраняли страну и подданных, пока сыновья Одда не смогли принять власть. Теперь разрослась там родовая ветвь, что происходит от Одда в Гардарики. А девушка, которая осталась у Одда в Ирландии и которую звали Рагнхильд, после смерти своей матери приехала с запада на север на Хравнисту и там вышла замуж, и много людей произошло от неё, и эта родовая ветвь разрослась там.

И тут заканчивается сага об Одде Стреле, которую вы сейчас услышали.

О переводе

© Тимофей Ермолаев, перевод с древнеисландского, примечания (stridmann@gmail.com)

Редакция перевода, перевод вис: Надежда Топчий

http://norroen.info/src/forn/orvarodd/

Примечания

1

Остров и хутор на нём у западного побережья Норвегии.

(обратно)

2

В Ослофьорде, на юго-восточном побережье Норвегии.

(обратно)

3

Берурьодр (Berurjóðr) — «Поляна Медведицы», на юго-западном побережье Норвегии.

(обратно)

4

Северная Двина.

(обратно)

5

Описанная процедура, обычно выполняемая с убитой лошадью, в источниках соответствует либо поношению, либо проклятию, насылаемому на недруга. В саге действие несколько переосмыслено.

(обратно)

6

Фрейя скал — великанша.

(обратно)

7

У древних скандинавов было принято плыть в виду берега днём, останавливаясь на ночной отдых на суше. Так что Соти очень тороплся встретиться со знаменитым противником.

(обратно)

8

Обычной тактикой в морских сражениях скандинавов было выстроить корабли в линию и связать их между собой, обеспечивая площадку для рукопашной.

(обратно)

9

Халейги — жители области Халогаланд.

(обратно)

10

Посохи тетивы — воины.

(обратно)

11

Трёнувагар (Trönuvágar) — «журавлиные бухты».

(обратно)

12

Мачты битвы — воины.

(обратно)

13

Вяз катков — корабль; палата Видрира — Вальхалла (Видрир — Один).

(обратно)

14

Фламандия.

(обратно)

15

В сагах известно несколько викингов с именем Соти (см. «Сагу о Хёрде и островитянах», «Сагу об Ингваре Путешественнике»), и, вероятно, подразумевается не тот Соти, что упомянут в гл. 8.

(обратно)

16

На юге Швеции.

(обратно)

17

Рисаланд (Risaland) — «страна исполинов».

(обратно)

18

Раудграни (Rauðgrani) — «рыжебородый» или «рыжеусый».

(обратно)

19

Флоки (Flóki) — «спутанные волосы».

(обратно)

20

Деревья моря — корабли.

(обратно)

21

Финнгалькн (finngálkn) — некое чудовище, упоминающееся также в «Саге о Ньяле» (гл. 119) и в «Саге о Хьяльмтере и Эльвире». Звериную его часть иногда описывали как помесь лисы (песца) с котом.

(обратно)

22

Снидиль (Sniðill) — «садовый нож».

(обратно)

23

Хавгува (hafgufa) переводится как «морской пар», а люнгбак (lyngbakr) — «вересковая спина».

(обратно)

24

Нэвраманн (Næframaðr) — «человек, одетый в бересту».

(обратно)

25

Имеется в виду, что лук не выдержал, когда его натянули на всю длину стрелы.

(обратно)

26

Марка — мера веса, в Скандинавии в различное время варьировалась от 210 до 250 г. Речь, как и большинстве случаев в cагах, идёт о кольце-запястье.

(обратно)

27

Эйрир — как единица веса равен унции, ⅛ марки или около 30 г.

(обратно)

28

Рубашки Хамдира — кольчуги.

(обратно)

29

Багрянец лезвий — битва.

(обратно)

30

Людской багрянец — --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.