Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Божественная комедия в цитатах и афоризмах


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2155, книга: Таиландский бокс для начинающих
автор: Сагат Ной Коклам

Физкультура и спорт Начинающие энтузиасты тайского бокса Книга «Таиландский бокс для начинающих» - это всеобъемлющее руководство по основам муай тай, написанное мастером из Таиланда Сагатом Кокламом. В книге представлены шаг за шагом техники, советы и тренировочные программы, предназначенные для легкого и эффективного усвоения этого боевого искусства. * Пошаговые руководства с сопровождающими иллюстрациями облегчают изучение и запоминание техник. * Книга начинается с основ, таких как...

Данте Алигьери - Божественная комедия в цитатах и афоризмах

Божественная комедия в цитатах и афоризмах
Книга - Божественная комедия в цитатах и афоризмах.  Данте Алигьери  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Божественная комедия в цитатах и афоризмах
Данте Алигьери

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

, Афоризмы и цитаты

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

978-5-17-082343-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Божественная комедия в цитатах и афоризмах"

«Божественная комедия» Данте не только вдохновила Дэна Брауна на создание бестселлера «Инферно», вот уже семьсот лет эта самая таинственная книга за всю историю мировой литературы не дает покоя исследователям. Расшифровать спрятанные в ней символы и аллегории пытаются философы, математики, лингвисты, историки и просто любители тайн. «Божественная комедия» – это огромная поэма, свыше 1000 страниц. В этой книге собраны самые важные, ключевые моменты, которые позволят погрузится в увлекательный сюжет!


Читаем онлайн "Божественная комедия в цитатах и афоризмах" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.

Алигьери Данте Божественная комедия в цитатах и афоризмах

Книгаго: Божественная комедия в цитатах и афоризмах. Иллюстрация № 1

Ад

Песнь 1

Всё вниз да вниз по камешкам скользя,

Я человека встретил под горою —

Молчальника, которого нельзя

Расшевелить словесною игрою.

* * *
«Но сам ты кто? И для чего сюда

Спешишь, в обитель скорби, плача, стона?

Зачем с пути к вершине вечных благ

Под золотым сияньем небосклона

Ты вниз свернул, коль сам себе не враг?

Спешить: здесь гибель царствует одна;

Иди за мной, не ожидая худа.

Я выведу – мне эта власть дана —

Тебя сквозь царство вечности отсюда».

* * *
«Спаси меня! – я страстно умолял,

– От бедствий огради меня ужасных,

Влеки в обитель смерти, чтоб познал

Я скорбь теней томящихся, несчастных.

И приведи к священным тем вратам,

Где стережет обитель душ прекрасных

Пресветлый Петр. Я быть желаю там».

Ад. Песнь 1

Переступив границу зрелых лет,

Я в темный лес забрел и заблудился.

И понял, что назад дороги нет…

* * *
Передо мной внезапно вырос лев.

Назад закинув голову, он гордо

Шел на меня. Я замер, присмирев.

* * *
Смотрел в глаза он яростно и твердо.

Я, словно лист, затрепетал тогда.

А рядом с ним возникла волчья морда.

Книгаго: Божественная комедия в цитатах и афоризмах. Иллюстрация № 2

Песнь 2

«Без страха я скольжу над этой бездной, —

Сказала Беатриче, – но, поэт,

Дерзну тебе я дать совет полезный:

Оно и сбросит в пропасть, может статься.

Покуда Небо силы мне дает,

Дурного я могу не опасаться,

И адский жар ступней моих не жжет».

* * *
«И ты, поэт, благословенен будь,

Ты, внявший уговорам девы рая.

Я ожил и с тобой пуститься в путь

Готов, от нетерпения сгорая.

Мне больше не страшна пучина зол…

Веди ж меня, дорог не разбирая…»

Так я сказал – и за певцом пошел.

Ад. Песнь 2

* * *
«Тень женщины прекрасной заступиться

Посмела за тебя. И с этих пор

Она передо мною, как живая:

Высокий лоб, незамутненный взор.

Как звезды, в душу глянули, сверкая,

Ее глаза, а голос зазвучал,

Как пенье херувимов в царстве Рая».

Книгаго: Божественная комедия в цитатах и афоризмах. Иллюстрация № 3

Песнь 3

Их доля превратилась в прозябанье,

И здесь, в позорной наготе своей,

Они пошли, ничтожные созданья.

* * *
«Я должен вас на берег переправить,

Где холод вечный царствует и ночь,

А также – пламя, чтоб не греть, а плавить…

Но ты, – он мне сказал, – ступай-ка прочь!»

* * *
Не сдвинулся я с места. «По иному

Пути ты поплывешь, – добавил он,

– И переправит к берегу другому

Тебя другая лодка…»

* * *
Меня сковал какой-то липкий страх,

Живое тело мелкой дрожью полня,

И, устоять не в силах на ногах,

--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.