Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Баллады о Робин Гуде

Автор неизвестен - Баллады о Робин Гуде

Баллады о Робин Гуде
Книга - Баллады о Робин Гуде.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Баллады о Робин Гуде
Автор неизвестен

Жанр:

Древнеевропейская литература, Эпическая поэзия

Изадано в серии:

Всемирная литература #8

Издательство:

Всемирная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Баллады о Робин Гуде"

«Народные баллады рисуют Робин Гула неутомимым врагом угнетателей норманнов, любимцем поселян, защитником бедняков, человеком, близким всякому, кто нуждался в его помощи. И в благодарность за это поэтическое чувство народа сделало из простого, может быть, разбойника, героя, почти равного святому». (М. Горький).

Баллады опубликованы в переводах известных поэтов Серебряного века.

Читаем онлайн "Баллады о Робин Гуде". [Страница - 17]

выстрел Гуда в цель

Был мимо на вершок;

Хоть ловок незнакомец был,

Но так стрелять не мог.

Своей второй стрелой стрелок

Слегка царапнул хмель,

Но Робин выпустил стрелу

И расщепляет цель.

Сказал он: «Бог тебя храни,

Стрелял ты славно тут,

И если сердце, как рука,

Тебя не лучше Гуд».

«Скажи ты имя мне свое?» —

Стрелок спросил его.

«Нет, — Робин отвечал, — пока

Не скажешь своего».

Тот молвил: «Я живу в горах,

Чтоб Робина поймать,

И кличут Гай Гисборн, когда

Хотят меня позвать».

«Живу в лесу я, — был ответ, —

Давно тебя дразня,

Я Бернисдельский Робин Гуд,

И ты искал меня».

Безродный каждый видеть мог

Усладу для очей:

Смотреть на бьющихся стрелков,

На темный блеск мечей.

На то, как бились те стрелки,

Мог два часа взирать;

Ни Робин Гуд, ни Гай Гисборн

Не думали бежать.

Но спотыкнулся Робин Гуд

О маленький пенек,

Со страшной силой Гай Гисборн

Его ударил в бок.

«Спаси меня, — воскликнул Гуд, —

Спаси, Христова Мать.

Не подобает никому

До срока умирать».

Воззвал к Марии Робин Гуд

И вновь исполнен сил,

И, сзади нанеся удар,

Он Гая уложил.

Схватил он голову врага,

Воткнул на длинный лук:

«Ты был изменником всю жизнь

И кончил быть им вдруг».

И Робин взял ирландский нож,

Лицо изрезал он;

Один узнал бы Гая, кто

Не женщиной рожден.

И молвил: «Ну, лежи, сэр Гай,

Своей судьбе будь рад;

За злой удар моей руки

Возьмешь ты мой наряд».

Он свой надел на Гая плащ,

Что зеленей листвы;

Сам конской шкурой облечен

От ног до головы.

«Твой лук, и стрелы, и трубу

Возьму с собой я вдаль,

Я навестить моих людей

Отправлюсь в Бернисдаль».

И в путь пустился Робин Гуд,

В рог Гая затрубив;

Над Джоном Маленьким склонясь,

Услышал звук шериф.

«Послушайте, — сказал шериф,

— Свершился правый суд.

Рог Гая трубит потому,

Что умер Робин Гуд.

Сегодня рано загремел

Сэр Гай Гисборна рог».

А вот и в шкуре конской сам

Подходит к ним стрелок.

«Проси, чего ты хочешь. Гай,

Я все тебе дать рад».

«Не нужно, — Робин отвечал,

— Мне никаких наград.

Повержен мною господин.

Позволь убить слугу;

И никаких других наград

Просить я не могу».

«Безумец, — отвечал шериф,

— Ты б мог богатым стать.

Но раз так мало просишь ты,

Могу ль я отказать?»

Услышал господина Джон

И понял — час настал.

«С Христовой силой в небесах

Свободен я», — сказал.

Вот к Джону, развязать его,

Нагнулся Робин Гуд,

Но только стража и шериф

Опять его возьмут.

«Ступайте, — молвил Робин Гуд, —

Подалее от глаз,

Ведь исповедь подслушивать

Не принято у нас».

Взял Робин свой ирландский нож,

Разрезал путы рук

И ног, а после Джону дал,

Как дар, сэр Гая лук.

Джон поднял лук и наложил

Стрелу на рукоять,

И это увидал шериф

И бросился бежать.

Бежал обратно в Ноттингам,

Как только мог, шериф,

И стража бросилась за ним,

Его опередив.

Но как он быстро ни бежал

И как ни прыгал он,

Стрелою в спину угодил

Ему веселый Джон.

Перев. Н. Гумилева.

Робин Гуд и нищий

Часть первая

Хочу я знатным господам

Сейчас поведать тут

О приключении одном,

Где был и Робин Гуд.

В дорогу Робин собрался

Без спутников своих

И к Бернисделю он пришел

Лишь в сумерках густых.

Какой-то бедный человек

Там повстречался с ним,

Спешивший с посохом в руке

Тяжелым и большим.

Он плащ заплатанный носил,

Чтоб не застыть в пути,

Подкладок было в том плаще

Не меньше двадцати.

Висела сумка чрез плечо,

Набитая едой.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Всемирная литература»:

Отель с привидениями. Уильям Уилки Коллинз
- Отель с привидениями

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2022

Серия: Всемирная литература

Сказки цыган. Николай Альбертович Кун
- Сказки цыган

Жанр: Сказки для детей

Год издания: 2023

Серия: Всемирная литература

Античные трагедии.  Эсхил
- Античные трагедии

Жанр: Античная литература

Год издания: 2023

Серия: Всемирная литература