Мухаммад ат-Табари - История ат-Табари
Название: | История ат-Табари | |
Автор: | Мухаммад ат-Табари | |
Жанр: | Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1987 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "История ат-Табари"
Данное издание является результатом многолетней работы над изучением сочинения известного арабского историка и богослова начала VII — начала VIII вв. Абу Джафара Мухаммада ибн Джарира ат-Табари под названием «История посланников и царей» («Тарих ар-русул ва ал-мулук») или сокращенно «История». Конкретные переводы на русский язык отрывков из сочинения ат-Табари охватывают период от арабского завоевания Ирана и Средней Азии в VII — VIII вв. и вплоть до событий правления Харуна ар-Рашида.
Читаем онлайн "История ат-Табари". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (224) »
История ат-Табари
ОТ РЕДАКТОРОВ
«История пророков и царей» Мухаммада б. Джарира ат-Табари — одно из важнейших исторических сочинений средневековья, сохранившее массу сведений об истории народов Ближнего и среднего Востока, в частности, народов Средней Азии в VII— Х вв. Потребность в переводе их с арабского языка стала ощущаться уже в 30-х годах, когда широко развернулись исследования истории Средней Азии. Частичным ответом на эту потребность было появление переводов из ат-Табари, касавшихся Хорасана, опубликованных в I томе «Материалов по истории туркмен и Туркмении»[1], но, к сожалению, это начинание не нашло продолжения.Предлагаемые ныне переводы являются плодом многолетнего труда В.И. Беляева, прекрасного знатока средневековых арабских исторических сочинений, учителя нескольких поколений ленинградских арабистов. Работа над ними была начата еще в год издания I тома «Материалов по истории туркмен и Туркмении». В.И. Беляев намеревался создать свод сведений ат-Табари о Средней Азии и Закавказье, но перегруженность педагогической работой не позволила ему довести этот замысел до конца, и выполненные им переводы разделов, касающихся Хорасана и Мавераннахра, не увидели свет при его жизни.
Публикуемые ныне переводы сохранились в виде единственного (второго) машинописного экземпляра, поступившего в архив Ленинградского Отделения Института востоковедения АН СССР вместе с другими бумагами В.И. Беляева. Он состоял из 13 страниц введения, достаточно полно характеризующего научную деятельность ат-Табари и его исторический труд, и 398 страниц перевода. Рукопись не была подготовлена к печати: в ней отсутствовала авторская правка, не унифицировано написание имен географических названий, не сделаны в полном объеме комментарии и примечания, часть указателя, перепечатанная на машинке, охватывала только часть первой буквы, картотека указателя была неполной и недостаточно аннотированной.
Перевод основывался на классическом издании текста, выполненном группой авторитетнейших арабистов под эгидой М. де Гуе, но в последние годы появилось новое издание, предпринятое в Каире, в котором были использованы хорошие старые рукописи, восполняющие многие лакуны первого издания, дающие ряд дополнений и лучших чтений. В связи с этим перед редакторами перевода встала задача сплошной сверки перевода с обоими изданиями. Эта работа оказалась несомненно полезной, так как в перевод было внесено немало дополнений и уточнений, к тому же, поскольку перевод не подвергся окончательной авторской редактуре, в нем оставались некоторые стилистические погрешности, которые также были исправлены. Стиль перевода в целом сохранен без изменений, только в некоторых фразах были персонифицированы местоимения, обилие которых в переводе с арабского порой создавало трудности для однозначного понимания текста. Параллельно с этой работой проведена унификация имен и названий.
В архивном экземпляре все имена собственные передавались в точной транслитерации, которую пришлось снять ввиду технических сложностей издания, сохранены только айн и хамза (в серединной и конечной позициях). Все географические названия неарабского происхождения приводятся без арабского определенного артикля ал-, но в транслитерации; сохранившиеся до сих пор географические названия даются по современному картографическому написанию.
Постраничные примечания В.И. Беляева оставлены без помет, примечания А. Б. Халидова сопровождены пометой Ред. Комментарии в конце текста составлены О. Г. Большаковым. Часть технической работы по подготовке рукописи к печати выполнена Д.Е. Бертельсом, аннотированный указатель составлен Д. Е. Бертельсом и О. Г. Большаковым.
ПРЕДИСЛОВИЕ АТ-ТАБАРИ КАК ИСТОЧНИК ДЛЯ ИСТОРИИ НАРОДОВ СССР
Абу Джа’фар Мухаммад б. Джарир б. Йазид б. Касир б. Галиб ат-Табари родился в столице Табаристана Амуле в конце 224 или в начале 225 г. х./ 839 г. н, э. Происходил он из иранской семьи, из местной знати, и сохранял с родным городом связь почти до конца своей жизни. Учиться он начал рано в Амуле: в семь лет он уже знал Коран наизусть, в восемь — предстоял на общей молитве, девяти лет от роду начал записывать хадисы. Ат-Табари получил разностороннее классическое традиционное арабское образование, путешествуя «в поисках знания» по различным городам халифата и слушая лекции у лучших шейхов — знатоков --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (224) »
Книги схожие с «История ат-Табари» по жанру, серии, автору или названию:
Майкл Айлвин, Крисси Веллингтон - Жизнь без границ. История чемпионки мира по триатлону в формате Ironman Жанр: Физкультура и спорт Год издания: 2013 |
Михаил Юрьевич Зеленков - Мировые религии. История и современность Жанр: Религиоведение Год издания: 2003 |
Екатерина Гончаренко - Октябрь (История одной революции) Жанр: История: прочее Год издания: 2017 |