Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Стезя благодатная ("Дао дэ цзин", главы 1-24)


"Лидер у доски" Станислава Логунова - это отличное руководство для руководителей, которые хотят вдохновлять и мотивировать свои команды. Книга полна практических советов и примеров из реальной жизни, которые помогают читателям понять суть лидерства. Логунов подчеркивает важность создания позитивной и поддерживающей культуры на рабочем месте. Он объясняет, как создавать доверие, поощрять открытость и давать сотрудникам возможность развиваться и добиваться успеха. Книга также содержит...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Лао Цзы - Стезя благодатная ("Дао дэ цзин", главы 1-24)

Стезя благодатная ("Дао дэ цзин", главы 1-24)
Книга - Стезя благодатная ("Дао дэ цзин", главы 1-24).  Лао Цзы  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Стезя благодатная ("Дао дэ цзин", главы 1-24)
Лао Цзы

Жанр:

Древневосточная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Стезя благодатная ("Дао дэ цзин", главы 1-24)"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Стезя благодатная ("Дао дэ цзин", главы 1-24)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.
  • 1

Лао-цзы: Стезя благодатная ("Дао дэ цзин", главы 1-24)

© Славянское и богословское толкованiе
Александра Матвеева и о. Иоанна (Janis Gutmanis)

К переводу Дао дэ цзин на славянский язык

История русских переводов Дао дэ цзин насчитывает уже без малого два столетия. В инструкции графа Сперанского, предназначенной священнослужителям, направлявшимся в составе десятой Российской духовной миссии в Пекин (1820–1830), прямо предлагалось изучать и переводить буддийские и даосские книги с целью «приготовления нужных на оныя возражений». В эти же годы появился первый (частичный) перевод Дао дэ цзин на русский язык, выполненный членом духовной миссии Даниилом Сивилловым, впоследствии архимандритом. Сложилось так, что именно православным священством было положено начало российскому китаеведению. Эпохой стали переводы из Лао-цзы, выполненные Львом Толстым (с западных языков). Над этими переводами писатель работал в течение нескольких лет, начиная с 1880-х и вплоть до самой смерти. Он впервые провел последовательный сопоставительный анализ--">
Конец ознакомительного отрывкакупить книгу
Вы можете купить книгу и
Прочитать полностью
Хотите узнать цену?


ДА, ХОЧУ!
--">
стр.
  • 1

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.