Антология - Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева
Название: | Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева | |
Автор: | Антология | |
Жанр: | Поэзия, Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Наука. Главная редакция восточной литературы | |
Год издания: | 1991 | |
ISBN: | 5-02-017012-7 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева"
В сборнике представлены избранные лирические произведения многих крупнейших индийских поэтов начиная со II в. и до наших дней, в чьих стихах воспеваются мудрость, правдивость, чистая и страстная любовь, верность, мужество, благородство и другие высокие душевные качества человека.
Читаем онлайн "Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева". [Страница - 5]
лишь старцу в снежной седине
поет, звучит твой зов?
О чем?.. О дальнем, светлом дне —
всемирной будущей весне —
вещает мне
твой зов!
6
И взяться за перо спешу,и все взволнованней пишу,
стремлюсь, чтоб твой призыв —
Ручьи добра, мечты, любви
текли, текли в стихи мои,
их в гимны превратив!
И вновь мой голос свеж и юн,
звон все смелее строчек-струн,
нежданней их игра —
Так пусть в боренье с тьмой густой
светильник одинокий мой
не гаснет до утра!..
Но знаю: скорбную резьбу
все глубже чертит мне на лбу
боль прожитых годов.
Хоть и приходит мудрость с ней,
но все же с каждым днем трудней
мне различать
твой зов.
Да, простодушней, но вольней
пел я под небом юных дней,
и как был нов
твой зов!
7
А ныне… Мало ли другихпевцов бесстрашных, молодых
служить тебе хотят?
Любой, услышав голос твой,
сейчас, как я, в глуши лесной
трудиться был бы рад.
И все же к старику, ко мне,
в священно-строгой тишине
воззвала ты опять:
Из многих, что приказа ждут,
мне снова свой заветный труд
велишь ты продолжать.
И в хижине лесной таясь,
над свитком песенным склонясь,
вновь я не спать готов,
Вновь, как восторженный жених
гирлянду лотосов цветных,
хочу нести
твой зов!
Глаз не смежая до утра,
я в строки братства и добра
преображу
твой зов.
8
Когда ж, твой верный, дряхлый жрец,почую близкий свой конец,
последний мой рассвет
Я песней встретить бы хотел —
такой же солнечной, как пел
во цвете пылких лет.
Потом заветную тетрадь
хочу вернейшему отдать
из новых слуг твоих —
Ему успею рассказать,
как на певучий стих низать
певучий жемчуг-стих…
Но горе!.. Слышу все ясней
железный гул грозящих дней —
войны драконий рев…
Ужель грома стальных армад
сердца несчастных оглушат —
и заглушат
твой зов?
Ужель на землю хлынет ад
и рухнут с неба огнь и град
и — умертвят
твой зов?..
9
Нет!.. Ни орудий хищный рык,ни брань, ни плач, ни злобный крик,
ни ядер жадный вой
От нас, о Мать, не заслонят
летящий из хрустальных врат
бессмертный голос твой!
И в тайниках, при ночниках,
презрев гонения и страх,
мы, бдители твои,
Сурово будем продолжать
за гимном светлый гимн слагать
добру, заре, любви…
И в день внезапной тишины,
прокляв безумный пир войны,
дух мщенья поборов,
Мильоны алчущих сердец
услышать смогут наконец
спасительный
твой зов.
Шагнет на свет наш давний труд:
в тот час братанья все поймут,
что возвещал
твой зов!
ПЕСНИ ДАЛЬНИХ СЕЛЕНИЙ
[1]
Из пракритских лирических двустиший
ХАЛА CATABAXAHA (I тысячелетие н. э.)
Из антологии «Семьсот строф»
ИЗ «ПЕРВОГО СТОСТРОФИЯ»
Из десятка мильонов напевных двустиший,изукрашенных перлами вдохновенья,
Семь отобранных сотен в свое собранье
взял ценитель поэтов по имени Хала.
* * *
Прославляю этот обряд закатный —блеск реки в ладонях могучего Шивы,
А в реке — лицом его Гаури гневной —
багровеет луна, словно жертвенный лотос.[2]
* * *
Сев на лотосовый широкий лист,на воде чуть покачивается птица —
Будто яркая раковина лежит
на подносе из чистого изумруда.
* * *
Погляди-ка, подружка: цветущие гущиярких лотосов, так украшавших селенье,
Побледнели в дни стужи — стали похожи
на кунжутное поле после уборки.[3]
Книги схожие с «Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева» по жанру, серии, автору или названию:
Антология, Нари Ади-Карана - В координатах мифа Жанр: Поэзия Год издания: 2016 Серия: Антология Живой Литературы (АЖЛ) |
Другие книги автора « Антология»:
Антология - Новые сказки. Том 1 Жанр: Сказки для детей Год издания: 2014 |
Антология, Эллен Датлоу - Монстры Лавкрафта (сборник) Жанр: Ужасы Год издания: 2016 Серия: Некрономикон. Миры Говарда Лавкрафта |
Антология, Кен Лю - Сломанные звезды. Новейшая китайская фантастика Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2020 Серия: sci-fi universe. Лучшая новая НФ |
Антология - Сказки Эстонии Жанр: Сказки для детей Год издания: 2019 Серия: Сказки народов мира (ИД Мещерякова) |