Антология - Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева
Название: | Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева | |
Автор: | Антология | |
Жанр: | Поэзия, Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Наука. Главная редакция восточной литературы | |
Год издания: | 1991 | |
ISBN: | 5-02-017012-7 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева"
В сборнике представлены избранные лирические произведения многих крупнейших индийских поэтов начиная со II в. и до наших дней, в чьих стихах воспеваются мудрость, правдивость, чистая и страстная любовь, верность, мужество, благородство и другие высокие душевные качества человека.
Читаем онлайн "Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (73) »
Предлагаемый вниманию читателей небольшой сборник не претендует на антологичность. Для систематически составленной антологии индийской классической лирики — более чем за двадцать веков ее развития — потребовался бы по меньшей мере солидный поэтический том. Наша книга отражает лишь несколько ярких граней той огромной, несметной сокровищницы, какой предстает лирическая классика Индии. Однако и по отдельным избранным образцам можно судить о необычайном разнообразии, глубокой старинной мудрости и неповторимой красоте этого богатейшего поэтического мира.
Каждая книга индийской литературы, изданная в нашей стране, — это новый вклад в укрепление братской дружбы между народами Индии и Советского Союза. В этом благородном деле великая заслуга наших литераторов, отдающих свой труд и свой талант переводам лучших произведений индийских писателей.
В 1984 году большой друг нашей страны Индира Ганди, всегда с глубоким вниманием и заботой относившаяся к развитию советско-индийских культурных связей, в своем письме дала высокую оценку вышедшему в Главной редакции восточной литературы издательства «Наука» сборнику классической поэзии «Великое древо»:
«Мне перевели с русского его оглавление, и я была глубоко тронута, узнав, что наши великие классики Тулсидас, Сурдас, Кабир, Видьяпати, а также выдающиеся поэты этого столетия Тагор и Икбал могут теперь быть прочтены и услышаны на русском языке… Литературное творчество русского поэта Сергея Северцева известно в Индии уже довольно давно. Его переводы познакомили русских читателей с лучшими произведениями почти ста известных классических и современных индийских поэтов, а также с несколькими фрагментами из великих эпосов „Махабхарата“ и „Рамаяна“. Как поистине благородна эта миссия поэта-переводчика! Она подобна сплетанию многоцветных и ароматных гирлянд дружбы — гирлянд из нежных и мудрых цветов русской и индийской поэзии!..»…Разгорается заря над зелеными просторами Индии. По старинному народному обычаю, тысячи голосов протяжными напевами приветствуют появление Солнца — лучезарного Сурьи на его сверкающей, золотой колеснице… Этот древний мифологический образ обрел в наши дни новый, современный смысл: изображение солнечного бога, правящего небесной колесницей, было выбрано эмблемой совместного советско-индийского космического полета. И в памятный день — 3 апреля 1984 года, собираясь вместе со своими советскими друзьями устремиться в безбрежные просторы, первый в истории Индии космонавт Ракеш Шарма произнес прекрасные, согретые искренними братскими чувствами слова: «Мне бы хотелось посвятить этот космический полет вечной дружбе между нашими великими народами!»
И снова вспоминаются прекрасные строки безымянного древнеиндийского певца, создавшего сорок веков назад мощный и светлый «Гимн богу Сурье»: «Пусть от всевидящего солнца в страхе скроется тьма!..» Как удивительно живо, почти дословно перекликаются эти слова со страстной, призывной пушкинской строкою: «Да здравствует солнце, да скроется тьма!»
Ю. В. Цветков
Светлой памяти
моей матери
Марии Ивановны
КОРОВИНОЙ СЕВЕРЦЕВОЙ
посвящаю
эту книгу
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Мне было семь лет, когда лишь мгновеньеГлядел я в глаза Тагора,
И взор мой сберег доброту и строгость,
Печаль и тепло его взора.
А в десять, зимой, я был отнят у смерти,
И помню: под посвист метели
Про Маугли книжку мне мама читала
Всю ночь у больничной постели.
В тринадцать не мог я уже оторваться
От дивных строк «Гитанджали»:
Алтарным огнем они грудь обжигали,
Целебным ручьем освежали,
И чудилось: в тайных пещерах Эллоры,
Святым наставлениям внемлю…
Лишь в тридцать я вышел к прибрежию Ганги —
Ступил на праотчую землю.
Здесь может любой старик показаться
Агастьей —
--">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (73) »
Книги схожие с «Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева» по жанру, серии, автору или названию:
Антология - Серебряный век. Лирика Жанр: Поэзия Год издания: 2015 Серия: Всемирная библиотека поэзии |
Антология - Лирика 40-х годов Жанр: Поэзия Год издания: 1977 Серия: Русская советская лирика |
Антология, Нари Ади-Карана - Тропинка в дивный сад Жанр: Поэзия Год издания: 2016 Серия: Антология Живой Литературы (АЖЛ) |
Антология - Андалусская поэзия Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1988 |
Другие книги автора « Антология»:
Антология - Новые сказки. Том 2 Жанр: Сказки для детей Год издания: 2014 |
Антология, А Н Филиппов - Жемчужины любовной русской лирики. 500 строк о любви. XIX век Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2010 Серия: Шедевры поэзии в подарок |
Антология, Нари Ади-Карана - До горизонта и обратно Жанр: Поэзия Год издания: 2017 Серия: Антология Живой Литературы (АЖЛ) |