Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2220, книга: Дольче вита по-русски
автор: Марина Серова

"Дольче вита по-русски" - это захватывающий детективный роман, который погружает читателей в мир гламура, интриг и скрытых опасностей. В центре сюжета - Вера, успешная it-girl, ведущая роскошный образ жизни в Москве. Когда ее близкая подруга исчезает при загадочных обстоятельствах, Вера решает сама найти правду. По мере того, как Вера углубляется в расследование, она обнаруживает темные тайны и опасные связи, скрытые за фасадом безупречной жизни. Роскошные особняки, шикарные...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Антология - Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева

Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева
Книга - Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева.   Антология  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева
Антология

Жанр:

Поэзия, Древневосточная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Наука. Главная редакция восточной литературы

Год издания:

ISBN:

5-02-017012-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева"

В сборнике представлены избранные лирические произведения многих крупнейших индийских поэтов начиная со II в. и до наших дней, в чьих стихах воспеваются мудрость, правдивость, чистая и страстная любовь, верность, мужество, благородство и другие высокие душевные качества человека.

Читаем онлайн "Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева". [Страница - 3]

несущей эти заветные творения по широкой реке времен, навстречу будущему. Из громадного творческого наследия Тагора в данный сборник вошли лишь отдельные стихи и лирические миниатюры, характерные для основных этапов эволюции тагоровской поэзии. А еще одно яркое и мудрое стихотворение Тагора, отражающее его мысли о высокой благородной миссии поэта, о самоотверженном творческом труде, служит достойным вступлением ко всей этой книге.

Предлагаемый вниманию читателей небольшой сборник не претендует на антологичность. Для систематически составленной антологии индийской классической лирики — более чем за двадцать веков ее развития — потребовался бы по меньшей мере солидный поэтический том. Наша книга отражает лишь несколько ярких граней той огромной, несметной сокровищницы, какой предстает лирическая классика Индии. Однако и по отдельным избранным образцам можно судить о необычайном разнообразии, глубокой старинной мудрости и неповторимой красоте этого богатейшего поэтического мира.

Каждая книга индийской литературы, изданная в нашей стране, — это новый вклад в укрепление братской дружбы между народами Индии и Советского Союза. В этом благородном деле великая заслуга наших литераторов, отдающих свой труд и свой талант переводам лучших произведений индийских писателей.

В 1984 году большой друг нашей страны Индира Ганди, всегда с глубоким вниманием и заботой относившаяся к развитию советско-индийских культурных связей, в своем письме дала высокую оценку вышедшему в Главной редакции восточной литературы издательства «Наука» сборнику классической поэзии «Великое древо»:

«Мне перевели с русского его оглавление, и я была глубоко тронута, узнав, что наши великие классики Тулсидас, Сурдас, Кабир, Видьяпати, а также выдающиеся поэты этого столетия Тагор и Икбал могут теперь быть прочтены и услышаны на русском языке… Литературное творчество русского поэта Сергея Северцева известно в Индии уже довольно давно. Его переводы познакомили русских читателей с лучшими произведениями почти ста известных классических и современных индийских поэтов, а также с несколькими фрагментами из великих эпосов „Махабхарата“ и „Рамаяна“. Как поистине благородна эта миссия поэта-переводчика! Она подобна сплетанию многоцветных и ароматных гирлянд дружбы — гирлянд из нежных и мудрых цветов русской и индийской поэзии!..»

…Разгорается заря над зелеными просторами Индии. По старинному народному обычаю, тысячи голосов протяжными напевами приветствуют появление Солнца — лучезарного Сурьи на его сверкающей, золотой колеснице… Этот древний мифологический образ обрел в наши дни новый, современный смысл: изображение солнечного бога, правящего небесной колесницей, было выбрано эмблемой совместного советско-индийского космического полета. И в памятный день — 3 апреля 1984 года, собираясь вместе со своими советскими друзьями устремиться в безбрежные просторы, первый в истории Индии космонавт Ракеш Шарма произнес прекрасные, согретые искренними братскими чувствами слова: «Мне бы хотелось посвятить этот космический полет вечной дружбе между нашими великими народами!»

И снова вспоминаются прекрасные строки безымянного древнеиндийского певца, создавшего сорок веков назад мощный и светлый «Гимн богу Сурье»: «Пусть от всевидящего солнца в страхе скроется тьма!..» Как удивительно живо, почти дословно перекликаются эти слова со страстной, призывной пушкинской строкою: «Да здравствует солнце, да скроется тьма!»

Ю. В. Цветков

Светлой памяти

моей матери

Марии Ивановны

КОРОВИНОЙ СЕВЕРЦЕВОЙ

посвящаю

эту книгу

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Мне было семь лет, когда лишь мгновенье

  Глядел я в глаза Тагора,

И взор мой сберег доброту и строгость,

  Печаль и тепло его взора.

А в десять, зимой, я был отнят у смерти,

  И помню: под посвист метели

Про Маугли книжку мне мама читала

  Всю ночь у больничной постели.

В тринадцать не мог я уже оторваться

  От дивных строк «Гитанджали»:

Алтарным огнем они грудь обжигали,

  Целебным ручьем освежали,

И чудилось: в тайных пещерах Эллоры,

  Святым наставлениям внемлю…

Лишь в тридцать я вышел к прибрежию Ганги —

  Ступил на праотчую землю.

Здесь может любой старик показаться

  Агастьей —

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева» по жанру, серии, автору или названию:

Серебряный век. Лирика.  Антология
- Серебряный век. Лирика

Жанр: Поэзия

Год издания: 2015

Серия: Всемирная библиотека поэзии

Лирика 40-х годов.  Антология
- Лирика 40-х годов

Жанр: Поэзия

Год издания: 1977

Серия: Русская советская лирика

Тропинка в дивный сад.  Антология
- Тропинка в дивный сад

Жанр: Поэзия

Год издания: 2016

Серия: Антология Живой Литературы (АЖЛ)