Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Дневник


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2506, книга: Повелитель ветров
автор: Юрий Сергеевич Рытхэу

Повесть "Повелитель ветров" Юрия Рытхэу — это увлекательное и трогательное произведение для детей и взрослых. Изложенная ярким и образным языком, история погружает читателя в загадочный мир Крайнего Севера, где природа и человек тесно переплетены. Главный герой, мальчик Вуквукай, живет на берегу сурового моря. Его мечта — стать повелителем ветров и управлять стихиями. Вуквукай отправляется в путешествие, полное опасностей и приключений, чтобы найти своего учителя — седого шамана,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

На храмовой горе. Галина Николаевна Щербакова
- На храмовой горе

Жанр: Современная проза

Год издания: 2009

Серия: Лучшая современная женская проза

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Мурасаки Сикибу - Дневник

Дневник
Книга - Дневник.  Мурасаки Сикибу  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дневник
Мурасаки Сикибу

Жанр:

Древневосточная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дневник"

По отношению к произведению Мурасаки-сикибу термин «дневник» следует понимать с некоторой долей условности, поскольку сочинение Мурасаки – это не столько ежедневные записи, сколько род воспоминаний о том, что волновало ее. Эти воспоминания организованы в основном в соответствии с реальным ходом времени. Но в «Дневнике» есть и пассажи, не поддающиеся временной атрибуции, – рассуждения о людях, окружающих Мурасаки, воспоминания детства. В целом «Дневник» охватывает период с 1008 по 1010 г.

«Дневник» Мурасаки-сикибу – замечательный литературный и человеческий документ эпохи. Он служит поразительным свидетельством культуры мысли и чувства, которой обладали японские аристократы, проживавшие в то время в Хэйане (современный Киото). Дневники и письма служили им важнейшим инструментом самопознания, а значит, и познания мира.

Читаем онлайн "Дневник". [Страница - 7]

помещении, образованном занавесками, небольшой светильник ярко освещал ее как бы прозрачную кожу, и я подумала, что, когда густые волосы государыни завязаны на затылке, это делает ее еще привлекательнее. Впрочем, я говорю о вещах и так известных и потому писать о том больше не буду.

Действо происходило так же, как и в прошлый раз. Наряды для жен сановников и одежды из числа подаренных принцу выдавались из-за занавесок, окружающих помост. Затем приблизились высшие придворные, ведомые двумя начальниками над распорядителями. Дары двора соответствовали установлениям и включали в себя одежды, одеяла и рулоны шелка. Татибана-но Самми, первой кормилице новорожденного, преподнесли обычные женские одежды, а также длинный шелковый наряд в серебряном ларце, обернутом, кажется, в белую ткань. Слышала я, что были там и другие свертки, но я того не видела.

На восьмой день придворные дамы переоделись в платье обычных цветов.

XX. 19-й день 9-й луны

Празднества девятого дня были устроены Ёримити, временным управляющим делами дворца престолонаследника. Дары подавались на двух белых столиках. Само же действо проводилось на непривычный, современный лад. Я обратила внимание на серебряный ларец для одежд, украшенный изображением морских волн и горы Хорай[31]. И вроде бы всем он был обычен, но в отделке ощущалась особенная искусность и свежесть. Но боюсь говорить обо всем, что заслуживает внимания, – это невозможно.

В этот вечер занавески помоста были расписаны на обычный лад – узором древесины, тронутой гниением. Женщины же переоделись в пурпур. После белых одежд последних дней это бросалось в глаза своей необычностью. Сквозь тонкие короткие накидки просвечивали сочные цвета нижних одежд, и обличье каждого было явлено.

XXI. После 10-го дня 10-й луны

Государыня никуда не выходила до десятых чисел 10-й луны. День и ночь мы находились у ее постели, перенесенной в западную часть дворца. Митинага навещал ее и ночью, и на рассвете. Случалось, что к этому часу кормилица забывалась сном, и тогда Митинага начинал шарить возле нее, чтобы взглянуть на младенца. Кормилица вздрагивала и просыпалась. Я очень ее жалела. Ребенок еще ничего не понимал, но Митинага это не смущало, он поднимал его на вытянутых руках и забавлялся с ним, услаждая свое сердце.

А однажды мальчик вконец забылся, и Митинага пришлось распустить пояс, чтобы высушить одежду на огне за помостом. «Глядите! – радостно воскликнул он. – Мальчишка меня обрызгал. Один брызгает, другой сушится – все идет как надо!»

* * *
Митинага был весьма обеспокоен делами принца Накацукаса. Полагая, что я близка принцу, он спрашивал у меня совета. Так что сердце мое было полно заботами.

XXII. 13-й день 10-й луны

Приближался день приезда государя. Дворец подновляли, приводили в порядок. Отовсюду доставляли необычные хризантемы и сажали в саду. Здесь были и цветы с лепестками различных оттенков, и желтые – в полном цвету, и другие – самые разные. Я могла наблюдать их сквозь разрывы в пелене утреннего тумана, и мне казалось, что старость, как считали в давние времена, можно заставить отступить. Если бы только мои помыслы были такими же, как у других... Я могла бы находить больше радостей, чувствовала бы себя не такой старой и наблюдала бы эту преходящую жизнь со спокойствием. Как бы не так – видя красоту и слыша приятное, я лишь укрепляла мои земные привязанности. Больно было сознавать горечь и жестокость этого мира. «Не стану больше мучить себя, – думала я. – Пора забыть о печалях – нет в них смысла, а грех – большой».

Когда рассвело, я выглянула наружу и увидела уток, безмятежно плавающих в озере.


Утки в озере —

Могу ли смотреть на них

Безучастно?

Пересекаю бурлящие воды

Печального мира и я.


Птицы выглядели столь безмятежно, но и они тоже, должно быть, нередко страдают, подумала я.

* * *
В то время как я сочиняла ответное письмо госпоже Косёсё, небо вдруг потемнело, заморосило, и посыльный заторопился домой. Мне пришлось оборвать письмо так: «Да и небо что-то нахмурилось». И песня тоже вышла не слишком удачной. Посыльный прибыл ко мне с ответом, когда уже стемнело. Стихотворение Косёсё было написано на бумаге с изображением свинцовых туч:


Гляжу и плачу –

Небо покрыли тучи.

Слезы любви

Вот-вот

Прольются дождем.


Я не могла вспомнить, о чем я писала в прошлой песне, и сложила --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Мурасаки Сикибу»:

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. Мурасаки Сикибу
- Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1992

Серия: Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)

Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 2. Мурасаки Сикибу
- Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 2

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1993

Серия: Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)

Повесть о Гэндзи. Книга 1. Мурасаки Сикибу
- Повесть о Гэндзи. Книга 1

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1991

Серия: Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари)