Марк Туллий Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Название: | Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту | |
Автор: | Марк Туллий Цицерон | |
Жанр: | Античная литература | |
Изадано в серии: | Литературные памятники | |
Издательство: | Издательство Академии Наук СССР | |
Год издания: | 1949 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"
Репринтное воспроизведение текста издания 1949 года (Серия "Литературные памятники").
Первый том содержит письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту 68 - 51 гг.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
Читаем онлайн "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (581) »
4. Не вздумай обещать кому-нибудь свою библиотеку, какого бы страстного любителя ты ни встретил. Ведь я откладываю все свои мелкие сбережения, чтобы приобрести это прибежище для своей старости.
5. Что касается брата, то я уверен, что все в таком положении, какого я всегда желал и добивался. Признаков этому много; из них не последний — это беременность твоей сестры.
6. Что касается моих комиций30, то я и помню о данном тебе позволении и уже давно открыто говорю нашим общим друзьям, которые ждут тебя, что я не только не вызываю тебя, но даже против твоего приезда, полагая, что много важнее для тебя, чтобы ты занимался тем, чем следует заниматься в это время, нежели для меня твое присутствие в комициях. Поэтому я хотел бы, чтобы ты был настроен так, точно ты послан в эти места ради меня. Что касается меня, то ты найдешь, что я держу себя и высказываюсь так, словно все, что будет достигнуто, в моих глазах будет достигнуто не только в твоем присутствии, но и благодаря тебе.
Туллиола дает тебе срок, но поручителя не вызывает31.
VII. Титу Помпонию Аттику, в Афины
[Att., I, 11]Рим, июль или август 67 г.
1. Я действовал по собственному побуждению и ранее, но два твоих письма, написанные очень тщательно по тому же поводу, произвели на меня сильное впечатление.
К этому присоединился Саллюстий32, усердно убеждавший меня вести с Лукцеем33 переговоры о восстановлении вашей старой дружбы с возможно большей настойчивостью. Но хотя я сделал все, мне не удалось не только вернуть тебе его прежнюю благосклонность, но даже выяснить причины изменения его отношения. Хотя он и выдвигает свое решение и то, что, как я понимал, обижало его уже во время твоего пребывания здесь, однако что-то глубже запало ему в душу, и этого ни твои письма, ни мое посредничество не могут уничтожить так легко, как ты своим присутствием, и притом не только уговорами, но и тем знакомым нам дружеским выражением лица, если только ты решишь, что дело стоит того. Ты, без сомнения, будешь так полагать, если выслушаешь меня и захочешь быть верным своей доброте. А чтобы ты не удивлялся, почему, написав тебе ранее, что я надеюсь видеть его покорным нам, я теперь, видимо, сомневаюсь в этом, скажу, что трудно поверить, насколько он стал упорнее в своих намерениях и укрепился в этом своем гневе. Но все это излечится с твоим приездом или станет тягостным тому, кто будет в этом виноват.
2. Ты сообщил в своем письме, что меня уже считают избранным34. Знай, что в Риме теперь никого так не терзают, как кандидатов, ибо они подвергаются всяческим несправедливостям. Кроме того, неизвестно, когда соберутся комиции35. Но об этом ты услышишь от Филадельфа.
3. Пришли, пожалуйста, возможно скорее то, что ты приготовил для моей Академии36. Не только пребывание в этом месте, но даже мысль о нем удивительно восхищает меня. Книг своих только не передавай никому. Сохрани их для меня, как ты пишешь об этом. Я испытываю сильнейшее желание получить их и в то же время отвращение ко всему прочему. Трудно поверить, насколько за такой короткий срок, как ты увидишь, обстоятельства ухудшились сравнительно с тем, в каком состоянии ты оставил их.
VIII. Титу Помпонию Аттику, в Афины
[Att., I, 3]Рим, конец 67 г.
1. Сообщаю тебе, что твоя бабка умерла от тоски по тебе, а также от страха, что Латинские празднества37 не будут справляться по правилам и на альбанскую гору не приведут жертвенных животных. Думаю, что Луций Сауфей пришлет тебе утешающее послание38.
2. Мы ждем тебя сюда к январю на основании некоторых слухов или твоих писем к другим людям, ибо мне ты ничего не написал об этом. Статуи, которые ты приобрел для меня, выгружены у Кайеты39. Я не видел их, так как у меня не было возможности выехать из Рима. Я послал человека, который позаботится о доставке их. Очень благодарен тебе за твои заботы о покупке их и за дешевую цену.
3. Ты часто писал мне об умилостивлении нашего друга40. Я сделал и испробовал все, но он настроен удивительно отчужденно. Хотя я и думаю, что ты слыхал о его подозрениях, но все же расскажу тебе о --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (581) »
Книги схожие с «Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту» по жанру, серии, автору или названию:
Марк Туллий Цицерон - Оратор Жанр: Философия Год издания: 1972 |
Марк Туллий Цицерон - Тускуланские беседы Жанр: Античная литература Год издания: 1975 Серия: Кофе с мудрецами |
Харито́н Афродиси́йский - Повесть о любви Херея и Каллирои [2-е изд] Жанр: Античная литература Год издания: 1959 Серия: Литературные памятники |
Альберт Швейцер - Письма из Ламбарене Жанр: Публицистика Год издания: 1978 Серия: Литературные памятники |
Другие книги из серии «Литературные памятники»:
Ганс Христиан Андерсен - Сказки, расcказанные детям. Новые сказки Жанр: Сказки для детей Год издания: 1983 Серия: Литературные памятники |
Автор неизвестен - Ригведа. Мандалы I-X Жанр: Мифы. Легенды. Эпос Год издания: 1999 Серия: Литературные памятники |
Николай Иванович Гнедич - Дон-Коррадо де Геррера Жанр: Драматургия Год издания: 2019 Серия: Литературные памятники |
Вальтер Мап - Забавы придворных Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 2020 Серия: Литературные памятники |