Библиотека knigago >> Приключения >> Вестерн >> Хрюки Мауси, детектив из Чаппареля


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1000, книга: История импрессионизма
автор: Джон Ревалд

"История импрессионизма" Джона Ревалда — шедевр искусствоведческой литературы, который на протяжении многих десятилетий оставался окончательным исследованием революционного художественного движения. Первоначально опубликованная в 1946 году, книга стала библией для любителей искусства, студентов и самих художников. Ревалд, выдающийся историк искусства, начинал свою работу с беспрецедентно тщательного исследования. Он изучил тысячи документов, писем, газетных статей и каталогов,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Андрей Тру - Хрюки Мауси, детектив из Чаппареля

Хрюки Мауси, детектив из Чаппареля
Книга - Хрюки Мауси, детектив из Чаппареля.  Андрей Тру  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Хрюки Мауси, детектив из Чаппареля
Андрей Тру

Жанр:

Вестерн, Детские остросюжетные

Изадано в серии:

Кот Федот production

Издательство:

Нюанс

Год издания:

ISBN:

5-88610-010-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Хрюки Мауси, детектив из Чаппареля"

Всему Техасу было известно, что самый удачливый грабитель почтовых поездов — техасец Билли Колючка (верхом на Торнадо). Но однажды шериф сумел выгнать его из штата, и Билли попал в городок Чаппарель, где познакомился со Стариной Дэном, Патти Мауси, ее братом Хрюки Мауси и его друзьями.

Читаем онлайн "Хрюки Мауси, детектив из Чаппареля". [Страница - 6]

чайник.

— Тогда надо смотреть в оба, — согласился Смит, надевая фуражку.

Перегон на границе штата Нью-Мексико и штата Техас пользовался у машинистов дурной славой из-за местных мальчишек. Жизнь в Чаппареле была скучная, а потому сорванцы из этого городишки не пропускали ни одного состава: то, играя в индейцев, обсыпали его со всех сторон стрелами, то норовили перескочить пути прямо под носом у паровоза, то подкладывали на рельсы стальные гвозди, булыжники или, что самое худшее, железнодорожные «костыли» — толстые стальные скобы, которыми крепятся рельсы к шпалам. Смотреть на этом участке пути, как выразился Смит, действительно нужно было «в оба», а, вернее, в четыре глаза.

Смит сбавил ход состава и внимательно прощупал взглядом кусты у железнодорожной насыпи.

— Эй, Вессон, — окликнул он вдруг кочегара, — да ты и сам, видать, покемарил немного. Мы ведь уже в Техасе! Смотри кто нас встречает на повороте — Билли Колючка!

Смит еще сбавил ход и, подъезжая к месту, где их поджидал грабитель, плавно затормозил в тот самый момент, когда Билли выстрелил в воздух.

— Хай, Билли! — приветствовал машинист грабителя, приподняв край синей форменной фуражки. — Давненько тебя не видел! Чего это ты вырядился, как прокаженный на ярмарке? Как поживает папаша Колючка? Я слышал у тебя были неприятности с шерифом? И вообще — какие у вас в Техасе новости? Что ж ты молчишь, как индейский истука…

Закончить эту фразу Смит не успел — грохнул выстрел, и машинист осел, перегнувшись через открытое окно в двери кабины. Струйка крови брызнула сквозь его пробитый китель и побежала ручейком вниз, на горячие промасленные шпалы. Вессон, с ужасом глядя на грабителя, чье лицо было скрыто под черной тряпкой, свисающей с носа до подбородка, нашарил рукой рычаг аварийного сигнала.

Рев вырывающегося из котла пара заглушил звук второго выстрела. Пуля щелкнула о железную стену кабины и рикошетом разбила манометр. Вессон упал на пол и притворился мертвым. Грабитель, вздрогнув от гудка, заторопился к опломбированному вагону, отстрелил замок и, откинув дверь, схватил брезентовый мешок с деньгами. Конь под ним завертелся, как укушенный, и, понукаемый шпорами, тут же бросился в галоп.

Если бы грабитель так не торопился, он бы заметил, как с противоположной стороны насыпи, ломясь прямо через колючие кусты, к Чаппарелю бросились Хрюки Мауси, Вудро Вильсон и Мэкки Робинсон.

Глава 7, в которой Билли Колючка изобличен в том, что он Билли Колючка

— … и тогда мы поженимся, и меня будут называть миссис… Билли, а я ведь до сих пор не знаю твоей фамилии, — засмеялась Патти Мауси.

— Стар! — выпалил Старина Дэн, на секунду оторвавшись от своей губной гармошки.

Билли, собиравшийся что-то сказать, лишь потер подбородок рукой и согласно кивнул головой.

— Его настоящая фамилия Колючка! — мрачно заявил шериф Чаппареля, минуту назад подсевший за соседний столик. — Он грабитель и убийца и будет отвечать за свои действия перед американским народом.

Двое помощников шерифа тут же защелкнули на запястьях Билли стальные холодные наручники.

— Моя фамилия — Стар! — заявил Билли. — Я неделю назад приехал из Техаса…

— …чтобы ограбить поезд и совершить убийство, — добавил шериф.

— Это неправда, — вскочил из-за стола Билли, но его тут же усадили на место.

— Сейчас разберемся, — с ненавистью глядя на Билли, процедил шериф. — Приведите того мексиканца, который вчера попался на краже сигар из табачной лавки.

Через минуту в двери салуна втолкнули Лопни Мои Глаза.

— Спрашиваю от имени американского народа, — отчеканил шериф, взяв мексиканца за жирный подбородок. — Знаешь ли ты этого человека? Отвечай, недоумок!

— И отвечу, — буркнул Лопни Мои Глаза, — только вы сначала заберите у него «пушку» и держите его покрепче. У меня с этим парнем, лопни мои глаза, свои счеты.

Шериф приказал отстегнуть кобуру с пояса Билли.

— Это Билли Колючка, грабитель из Техаса, — выпалил табачный вор. — Я его видел два раза на ранчо Колючек.

— Я никого не убивал! — сдал на шаг свои позиции Билли.

_ Знаешь ли ты машиниста Смита? — спросил шериф, делая знак, что Лопни Мои Глаза ему больше не нужен.

— Мы встречались несколько раз, — осторожно подбирая слова, ответил Билли. — Я знаю, что у него большая семья. Человек он вроде неплохой.

— И за это ты хотел его прикончить? — язвительно --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.