Библиотека knigago >> Приключения >> Морские приключения >> Братья Кип


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 773, книга: Звезды сделаны из нас
автор: Ида Мартин

Это трогательная история о подростках и для подростков! Она освещает проблемы молодых людей, вступающих во взрослую жизнь. ЕГО имя Глеб, но одноклассники прозвали его «Святоша». Он – ответственный, сговорчивый и безотказный. А ещё он привык жить обороняясь. ЕЁ имя Нелли, но одноклассники прозвали её «Ведьма». Она – резкая, вспыльчивая, но не злая. А ещё она слишком прямолинейна. ОН не прогнулся под властвующего в школе одноклассника и не желает быть пресмыкающейся «шавкой» Макарова. Ради...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Проклятый род. Галина Нигматулина
- Проклятый род

Жанр: Эротика

Год издания: 2016

Серия: Пятьдесят оттенков магии

Жюль Верн - Братья Кип

Братья Кип
Книга - Братья Кип.  Жюль Верн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Братья Кип
Жюль Верн

Жанр:

Морские приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Ладомир

Год издания:

ISBN:

5-86218-134-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Братья Кип"

На борту торгового брига "Джеймс Кук", плавающего под английским флагом, назревает мятеж…

Читаем онлайн "Братья Кип". [Страница - 84]

Бизань — нижний парус на кормовой мачте корабля (бизань-мачте).

(обратно)

38

Лисели — паруса, употребляющиеся в помощь прямым при попутном ветре и ставящиеся по сторонам этих парусов на особых рангоутных деревьях.

(обратно)

39

Релинги — ограда, перила на корабле.

(обратно)

40

Нактоуз — плотно прикрепленный к палубе деревянный шкафчик, в котором размещаются компас и магниты, препятствующие искажению показаний магнитной стрелки.

(обратно)

41

Кубрик — жилое помещение для судовой команды.

(обратно)

42

«Литл Герл — маленькая девочка (англ.).

(обратно)

43

Брамсель — прямой парус, поднимаемый на брам-стеньге над марселем. Фор-брамсель поднимается на фок-мачте; грот-брамсель — на грот-мачте.

(обратно)

44

Кливер — косой треугольный парус, устанавливаемый впереди фок-мачты.

(обратно)

45

Травить шкоты — немного ослабить («перепустить») шкоты.

(обратно)

46

Траверз — направление, перпендикулярное продольной оси корабля.

(обратно)

47

Камбуз — судовая кухня.

(обратно)

48

Галс — положение судна относительно ветра.

(обратно)

49

По переписи 1991 года, население Новой Зеландии составляет З,4 млн. человек, в том числе 326 тысяч живут в Веллингтоне.

(обратно)

50

Черри — здесь: вишневая наливка.

(обратно)

51

Секстан (секстант) — ручной астрономический угломерный инструмент для измерения высоты светил, а также горизонтальных углов между земными ориентирами.

(обратно)

52

По переписи 1991 года, численность маори составляет 431 тыс. человек (12,9 % населения Новой Зеландии).

(обратно)

53

Миссионерство — распространение христианской религии среди коренного населения некоторых стран (чаще всего язычников, идолопоклонников).

(обратно)

54

Кинг-Кантри — район в центральной части Северного острова.

(обратно)

55

3арифить паруса — уменьшить площадь парусов.

(обратно)

56

Общая площадь всех островов, входящих в Новую Зеландию, составляет около 270 тысяч кв. км, тогда как площадь Британских островов превышает 315 тысяч кв. км.

(обратно)

57

Соединенное Королевство Великобритании и Ирландии — официальное название британской монархии.

(обратно)

58

Неточность автора: упомянутые в тексте города расположены в горах, вдали от побережья.

(обратно)

59

Порт Окленд располагался в ХIХ веке на восточном побережье Северного острова. Между тем герои Ж. Верна следуют вдоль западного побережья, где подходы к окрестностям Окленда в бухте Манукау-Харбор сильно затруднены мелями.

(обратно)

60

Рейд — водное пространство перед входом в порт или гавань, используемое для якорной стоянки и перегрузки судов, свободное от подводных опасностей и достаточно защищенное от ветра и волнения.

(обратно)

61

Водоизмещение судна — объемная характеристика морского судна, численно равная объему вытесняемой этим судном воды при полной загрузке его.

(обратно)

62

Новая Голландия — старое название Австралии, употреблявшееся до середины XIX века.

(обратно)

63

Амбоина (совр. Амбон) — порт на одноименном островке в море Банда.

(обратно)

64

Лье — старинная французская мера длины; на суше была равна 4,44 км; существовало также километрическое лье, приравненное к 4 км.

(обратно)

65

Араукария — род хвойных деревьев, широко распространенных в Океании.

(обратно)

66

Депортированные лица — изгнанные, высланные из какой-либо страны люди (депортация является одной из мер наказания).

(обратно)

67

Буасо — старинная французская мера зерна и сыпучих тел; составляла около 13 л, но в конце ХIХ века обычно приравнивалась либо к 10, либо к 20 л.

(обратно)

68

Банка — морское мелководье; коралловая банка — отмель над коралловым рифом.

(обратно)

69

Морские 6людечки — брюхоногие моллюски (Асmaea).

(обратно)

70

Сольфатара — место --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Братья Кип» по жанру, серии, автору или названию:

Блеф. Жюль Верн
- Блеф

Жанр: Морские приключения

Год издания: 1990

Серия: Библиотека приключений и фантастики