Библиотека knigago >> Приключения >> Исторические приключения >> Безымянное семейство: [Роман]


Книга "Зябко, стыдно, освобожденно" Максима Осипова - это трогательный и откровенный путевой очерк, который приглашает читателей в путешествие самопознания. Осипов отправляется в одиночное путешествие по России и Европе, наблюдая за людьми и местами, которые он встречает на своем пути. Его размышления о жизни, любви и смысле существования дополнены яркими описаниями городов, людей и культур. Один из наиболее поразительных аспектов книги - это откровенность автора. Осипов не боится...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Только невинные. Рейчел Эббот
- Только невинные

Жанр: Детектив

Год издания: 2014

Серия: Иностранный детектив

Жюль Верн - Безымянное семейство: [Роман]

Безымянное семейство: [Роман]
Книга - Безымянное семейство: [Роман].  Жюль Верн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Безымянное семейство: [Роман]
Жюль Верн

Жанр:

Исторические приключения

Изадано в серии:

Неизвестный Жюль Верн #4

Издательство:

Ладомир

Год издания:

ISBN:

5-86218-034-6 (т.4): 5-86218-022-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Безымянное семейство: [Роман]"

В четвертый том серии «Неизвестный Жюль Верн» вошел новый перевод романа «Безымянное семейство» (1889).

Читаем онлайн "Безымянное семейство: [Роман]". [Страница - 144]

какого-либо учения.

(обратно)

148

Миссионер — лицо, занимающееся распространением религии среди населения.

(обратно)

149

Догма — положение, принимаемое на веру за истину.

(обратно)

150

Орден — здесь: название некоторых тайных обществ.

(обратно)

151

Канадский парламент лишь в 1854 г. вотировал право выкупа этих повинностей, однако большинство землевладельцев, верных старым обычаям, все еще продолжают платить налоги духовенству. (Примеч. автора.).

(обратно)

152

Корпорация — общество, союз, группа лиц, объединенных общими интересами.

(обратно)

153

Эгида — в древнегреческой мифологии щит Зевса, символ покровительства и гнева богов.

(обратно)

154

Неф — вытянутое помещение, ограниченное с одной или с двух сторон колоннами.

(обратно)

155

Пария — отверженный, бесправный человек.

(обратно)

156

Вне закона (англ.).

(обратно)

157

Четверик — русская мера объема сыпучих тел, равная 26,24 л.

(обратно)

158

Саванна — тип тропической растительности, характеризующийся сочетанием травяного покрова с одиночными деревьями и кустарником.

(обратно)

159

Рига — постройка с печью для сушки снопов хлеба и льна.

(обратно)

160

Вольера — огороженная площадка с примыкающими к ней клетками для мелких животных.

(обратно)

161

Карибу — общее название североамериканских разновидностей северного оленя.

(обратно)

162

Зуйки — несколько видов птиц семейства ржанковых.

(обратно)

163

Скваттеры — фермеры, борющиеся за захват свободных земель.

(обратно)

164

Кабарга — парнокопытное животное подотряда жвачных.

(обратно)

165

Конфирмация — обряд приема в церковную общину подростков в определенном возрасте.

(обратно)

166

Презрительная кличка, даваемая канадцами дикарям на западе. (Примеч. автора.).

(обратно)

167

Махоганы — туземцы, здесь: краснокожие.

(обратно)

168

Монтанейцы, правильно монтанье — индейское племя.

(обратно)

169

Тодди — пунш, пальмовый сок.

(обратно)

170

Карабин — укороченная автоматическая винтовка.

(обратно)

171

Коктейль — охлажденная смесь различных напитков.

(обратно)

172

Пинта — единица объема в системе английских мер. Одна пинта равна 0,5506 куб. дм.

(обратно)

173

Киноварь — минерал класса сульфидов; здесь — красная краска.

(обратно)

174

Вигвам — куполообразное жилище индейцев Северной Америки, хижина.

(обратно)

175

Шотландский быстрый танец (англ.).

(обратно)

176

Фрикасе — мелко нарезанное жареное или вареное мясо.

(обратно)

177

Дрофа — семейство птиц отряда журавлеобразных.

(обратно)

178

Приправа, соус, гарнир, закуска (англ.).

(обратно)

179

Эпиталама — стихотворение или песня в честь свадьбы.

(обратно)

180

Реванш — расплата за поражение, за проигрыш.

(обратно)

181

Ценз — здесь: ограничительное условие.

(обратно)

182

Магнат — крупный феодал, богатая знать.

(обратно)

183

Коррумпированный, коррупция — преступление, при совершении которого используется должностное положение с целью личной выгоды, обогащения.

(обратно)

184

Фригийский колпак — головной убор древних фригийцев, послуживший моделью для шапок участников Великой французской революции.

(обратно)

185

Мушкет — ручное огнестрельное оружие с фитильным замком.

(обратно)

186

Магистрат — сословный орган --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Безымянное семейство: [Роман]» по жанру, серии, автору или названию:

Клодиус Бомбарнак. Кловис Дардантор: [Романы]. Жюль Верн
- Клодиус Бомбарнак. Кловис Дардантор: [Романы]

Жанр: Приключения

Год издания: 1993

Серия: Неизвестный Жюль Верн

Агентство Томпсон и К°. Рассказы. Жюль Верн
- Агентство Томпсон и К°. Рассказы

Жанр: Приключения

Год издания: 1994

Серия: Неизвестный Жюль Верн

Другие книги из серии «Неизвестный Жюль Верн»:

Михаил Строгов. Жюль Верн
- Михаил Строгов

Жанр: Путешествия и география

Год издания: 1997

Серия: Неизвестный Жюль Верн

В стороне от больших задач. Анатолий Григорьевич Москвин
- В стороне от больших задач

Жанр: Критика

Год издания: 1994

Серия: Неизвестный Жюль Верн

Тайна Вильгельма Шторица. Жюль Верн
- Тайна Вильгельма Шторица

Жанр: Приключения

Год издания: 1997

Серия: Неизвестный Жюль Верн