Библиотека knigago >> Приключения >> Исторические приключения >> Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1432, книга: Малыш за роялем
автор: Ида Марковна Лещинская

Ида Лещинская Нотная литература: прочее "Малыш за роялем" - это очаровательная и увлекательная книга для начинающих пианистов, которая превращает обучение в веселое и увлекательное приключение. Книга повествует о маленьком мальчике по имени Толик, который открывает для себя мир музыки и решает научиться играть на рояле. Его путешествие полно забавных приключений и трогательных моментов, которые воодушевят детей всех возрастов. Лещинская использует интерактивный подход, приглашая...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Федор Волков. Константин Васильевич Евграфов
- Федор Волков

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1989

Серия: Жизнь замечательных людей

Александр Елисеевич Ильченко - Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица

Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица
Книга - Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица.  Александр Елисеевич Ильченко  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица
Александр Елисеевич Ильченко

Жанр:

Исторические приключения

Изадано в серии:

Библиотека «Дружбы народов»

Издательство:

Советский писатель

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица"

Это лирический, юмористический, чуднóй роман о геройских, забавных, грустных и весёлых похождениях Козака Мамая — лукавого философа, шутника и колдуна, который славно прожил на свете лет триста-четыреста и жив, пожалуй, и поныне.
В образе вечно живого Козака Мамая автор олицетворяет бессмертие своего мудрого и отважного народа.
Острый, не без отступлений, сюжет разворачивается во второй половине XVII столетия — на Украине и в Москве.
В романе действуют козаки и цеховые ремесленники, лицедеи бродячего театра и искатели кладов, гетман-предатель, господь бог, святой Пётр, архиерей, певец, алхимик, царь, москвичи всех рангов и сословий, отважный француз, смелые мужчины и прекрасные дамы.


Читаем онлайн "Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица". Главная страница.

Александр Ильченко КОЗАЦКОМУ РОДУ НЕТ ПЕРЕВОДУ или МАМАЙ И ОГОНЬ-МОЛОДИЦА

Книгаго: Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица. Иллюстрация № 1
Книгаго: Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица. Иллюстрация № 2
Украинский озорной роман из народных уст
Перевод с украинского Арсения ОСТРОВСКОГО и Георгия ШИПОВА
Песни и стихи,
набранные в книге курсивом,
написал для этого романа
(в годы 1944–1957)
МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ
Вечно живой памяти АМВРОСИЯ БУЧМЫ, человека, коммуниста, властителя дум: он не умер и не умрёт, — ведь козацкому роду нет переводу


Запев

Книгаго: Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица. Иллюстрация № 3
Малость — про украинский характер
Над крутоярой глубью, над берегом Днепра-Славуты, над скалами порога Ненасытца застыл в раздумной думе всадник…

Всё там ревело внизу, выло, неслось меж каменных громад, а тот недвижный козачина и сам, казалось, был вытесан из камня.

Но вдруг, тронув вороного белогривца, словно бы ожив, ринулся козак в неистовую воду, на левый берег (не с острова ли Чертомлыка, где была тогда Сечь) и поплыл на коне, прямиком, через быстрину, а Днепро, вырываясь из теснины на простор Низовья, кипел и бесновался меж чёрных камней, отколь живым не уйти ничему живому.

Чуть различимый в молочной кипени — дальше и дальше, то всплывал, то скрывался под водой тот нестрашливец, и что-то грохотало над водовертью, заглушая даже рёв порогов: то колотилось козаково сердце, так что гудели берега Днепра.

1
Було колись на Вкраïнi…

Було колись?

А було-таки!

…Ведь и наш бог не убог.

Ведь и мы не лыком шиты!

Ведь и нас, Химка, людьми почитают…

Что горьковатую ягодку зимней калины, разжевав эту истину, сядем, друг читатель, рядком да поговорим ладком.

Однако… начнём нашу ироничную повесть, начнём издалека.

Ибо не согласны мы, панове товариство, с теми просвещёнными филосóфами, риторами и аудиторами, что уверяли когда-то, будто естественное уважение к поре минувшей есть, мол, небрежение к поре нынешней, — хотя, разумеется, и не всё давнее непреложно славное!

А дабы в том убедиться, что и в старину бывало славное и неславное, не убоимся, мой суровый читатель, ни риторов, ни аудиторов, ни ретивых филосóфов, — ведь, войдя в задор, доброй братчиной, миром, и чертей лупить легко! — начнём, приступим:

— Господи, благослови!

2
Когда господь бог, начисто лишённый юмора, так неосмотрительно сотворил людей и пустил их на землю, он сразу же приметил, что делают люди совсем не то, чего хотелось бы творцу, и, ей-богу же, можно было ему тогда посочувствовать: то же, верно, испытывает неопытный драматург, увидев на подмостках своё первое творение, ибо действующие лица и исполнители всегда и всюду — в любой драме или комедии и даже в обыденной жизни — делают совсем не то, что делать им надлежит.

Первыми прогневили бога своей непредуказанной любовью Адам и Ева, затем что в делах любовных сторонний глаз, даже всевидящее око самого творца, никогда не найдёт ни складу, ни ладу, ни малейшего смысла.

Но вовсе не любовь оказалась в житье-бытье людей самым страшным прегрешением. Осердясь на ослушников, а может, просто завидуя сладким утехам любви (ведь сам он того не умел), творец додумался не сразу, что все беды рода человеческого начались именно в ту смутную минуту, когда Каин, первенец Евы, коварно порешил своего меньшого брата, ибо с тех пор сварам и усобицам на грешной земле нет угомону и по сей день, — и было бы уж вовсе худо, кабы не утешала человечество вечно живая надежда: придёт же, чёрт возьми, придёт наконец такая пора, когда уж не одолеет, как говорят у нас на Украине, не одолеет Каин Абля: тупа сабля.

3
А покуда саблю свою Козак Мамай, что ни день, вострил. Вострил что ни день и тупил что --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица» по жанру, серии, автору или названию:

Виконт де Бражелон, или Ещё десять лет спустя. Части 3,4. Александр Дюма-отец
- Виконт де Бражелон, или Ещё десять лет спустя. Части 3,4

Жанр: Самиздат, сетевая литература

Год издания: 1992

Серия: Дюма, Александр. Собрание сочинений в 87 томах

Другие книги из серии «Библиотека «Дружбы народов»»:

Алба, отчинка моя…. Василе Иванович Василаке
- Алба, отчинка моя…

Жанр: Советская проза

Год издания: 1987

Серия: Библиотека «Дружбы народов»

Киевские ночи. Семен Михайлович Журахович
- Киевские ночи

Жанр: Советская проза

Год издания: 1976

Серия: Библиотека «Дружбы народов»

Водоворот. Григор Михайлович Тютюнник
- Водоворот

Жанр: Советская проза

Год издания: 1983

Серия: Библиотека «Дружбы народов»

Манускрипт с улицы Русской. Роман Иванович Иванычук
- Манускрипт с улицы Русской

Жанр: Историческая проза

Год издания: 1983

Серия: Библиотека «Дружбы народов»