Александр Елисеевич Ильченко - Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица
Название: | Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица | |
Автор: | Александр Елисеевич Ильченко | |
Жанр: | Исторические приключения | |
Изадано в серии: | Библиотека «Дружбы народов» | |
Издательство: | Советский писатель | |
Год издания: | 1965 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица"
Это лирический, юмористический, чуднóй роман о геройских, забавных, грустных и весёлых похождениях Козака Мамая — лукавого философа, шутника и колдуна, который славно прожил на свете лет триста-четыреста и жив, пожалуй, и поныне.
В образе вечно живого Козака Мамая автор олицетворяет бессмертие своего мудрого и отважного народа.
Острый, не без отступлений, сюжет разворачивается во второй половине XVII столетия — на Украине и в Москве.
В романе действуют козаки и цеховые ремесленники, лицедеи бродячего театра и искатели кладов, гетман-предатель, господь бог, святой Пётр, архиерей, певец, алхимик, царь, москвичи всех рангов и сословий, отважный француз, смелые мужчины и прекрасные дамы.
Читаем онлайн "Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (289) »
Александр Ильченко КОЗАЦКОМУ РОДУ НЕТ ПЕРЕВОДУ или МАМАЙ И ОГОНЬ-МОЛОДИЦА
Украинский озорной роман из народных уст
Перевод с украинского Арсения ОСТРОВСКОГО и Георгия ШИПОВА
Песни и стихи,
набранные в книге курсивом,
написал для этого романа
(в годы 1944–1957)
МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ
Вечно живой памяти АМВРОСИЯ БУЧМЫ, человека, коммуниста, властителя дум: он не умер и не умрёт, — ведь козацкому роду нет переводу
Запев
Малость — про украинский характер
Над крутоярой глубью, над берегом Днепра-Славуты, над скалами порога Ненасытца застыл в раздумной думе всадник…Всё там ревело внизу, выло, неслось меж каменных громад, а тот недвижный козачина и сам, казалось, был вытесан из камня.
Но вдруг, тронув вороного белогривца, словно бы ожив, ринулся козак в неистовую воду, на левый берег (не с острова ли Чертомлыка, где была тогда Сечь) и поплыл на коне, прямиком, через быстрину, а Днепро, вырываясь из теснины на простор Низовья, кипел и бесновался меж чёрных камней, отколь живым не уйти ничему живому.
Чуть различимый в молочной кипени — дальше и дальше, то всплывал, то скрывался под водой тот нестрашливец, и что-то грохотало над водовертью, заглушая даже рёв порогов: то колотилось козаково сердце, так что гудели берега Днепра.
1
Було колись на Вкраïнi…Було колись?
А було-таки!
…Ведь и наш бог не убог.
Ведь и мы не лыком шиты!
Ведь и нас, Химка, людьми почитают…
Что горьковатую ягодку зимней калины, разжевав эту истину, сядем, друг читатель, рядком да поговорим ладком.
Однако… начнём нашу ироничную повесть, начнём издалека.
Ибо не согласны мы, панове товариство, с теми просвещёнными филосóфами, риторами и аудиторами, что уверяли когда-то, будто естественное уважение к поре минувшей есть, мол, небрежение к поре нынешней, — хотя, разумеется, и не всё давнее непреложно славное!
А дабы в том убедиться, что и в старину бывало славное и неславное, не убоимся, мой суровый читатель, ни риторов, ни аудиторов, ни ретивых филосóфов, — ведь, войдя в задор, доброй братчиной, миром, и чертей лупить легко! — начнём, приступим:
— Господи, благослови!
2
Когда господь бог, начисто лишённый юмора, так неосмотрительно сотворил людей и пустил их на землю, он сразу же приметил, что делают люди совсем не то, чего хотелось бы творцу, и, ей-богу же, можно было ему тогда посочувствовать: то же, верно, испытывает неопытный драматург, увидев на подмостках своё первое творение, ибо действующие лица и исполнители всегда и всюду — в любой драме или комедии и даже в обыденной жизни — делают совсем не то, что делать им надлежит.Первыми прогневили бога своей непредуказанной любовью Адам и Ева, затем что в делах любовных сторонний глаз, даже всевидящее око самого творца, никогда не найдёт ни складу, ни ладу, ни малейшего смысла.
Но вовсе не любовь оказалась в житье-бытье людей самым страшным прегрешением. Осердясь на ослушников, а может, просто завидуя сладким утехам любви (ведь сам он того не умел), творец додумался не сразу, что все беды рода человеческого начались именно в ту смутную минуту, когда Каин, первенец Евы, коварно порешил своего меньшого брата, ибо с тех пор сварам и усобицам на грешной земле нет угомону и по сей день, — и было бы уж вовсе худо, кабы не утешала человечество вечно живая надежда: придёт же, чёрт возьми, придёт наконец такая пора, когда уж не одолеет, как говорят у нас на Украине, не одолеет Каин Абля: тупа сабля.
3
А покуда саблю свою Козак Мамай, что ни день, вострил. Вострил что ни день и тупил что --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (289) »
Книги схожие с «Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Дюма - Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Том 1 Жанр: Исторические приключения Серия: Три мушкетера |
Генри Райдер Хаггард - Люди тумана. Бенита, или Дух Бамбатсе Жанр: Исторические приключения Год издания: 2017 Серия: Мастера приключений |
Александр Анатольевич Романов - Погибнуть или победить Жанр: Исторические приключения Год издания: 2019 |
Александр Дюма-отец - Виконт де Бражелон, или Ещё десять лет спустя. Части 3,4 Жанр: Самиздат, сетевая литература Год издания: 1992 Серия: Дюма, Александр. Собрание сочинений в 87 томах |
Другие книги из серии «Библиотека «Дружбы народов»»:
Василе Иванович Василаке - Алба, отчинка моя… Жанр: Советская проза Год издания: 1987 Серия: Библиотека «Дружбы народов» |
Семен Михайлович Журахович - Киевские ночи Жанр: Советская проза Год издания: 1976 Серия: Библиотека «Дружбы народов» |
Григор Михайлович Тютюнник - Водоворот Жанр: Советская проза Год издания: 1983 Серия: Библиотека «Дружбы народов» |
Роман Иванович Иванычук - Манускрипт с улицы Русской Жанр: Историческая проза Год издания: 1983 Серия: Библиотека «Дружбы народов» |