Джеральд Даррелл - По всему свету
сборникНазвание: | По всему свету | |
Автор: | Джеральд Даррелл | |
Жанр: | Природа и животные, Авторские сборники, собрания сочинений | |
Изадано в серии: | Зеленая серия | |
Издательство: | Армада | |
Год издания: | 1994 | |
ISBN: | 5-87994-036-5 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "По всему свету"
В книге «По всему свету» популярный английский биолог и писатель Дж. Даррелл рассказывает о том, как в детстве, проведенном на греческом острове Корфу, возник его интерес к природе, а также о своих путешествиях в Западную Африку, Мексику и другие страны для поисков и спасения редких и исчезающих видов животных.
Читаем онлайн "По всему свету". [Страница - 255]
Я забрел на теплую отмель, нырнул и поплыл в море, к более прохладной воде. Здесь, если задержать дыхание и погрузиться на дно, мягкое бархатистое покрывало моря моментально оглушало тебя, закладывало уши. Затем через некоторое время они настраивались на подводную симфонию. Становились слышны отдаленный пульсирующий звук судовой машины, мягкий, как биение сердца; легкий шепот песка, который перемешивало и перемещало движение моря, и громче всего благозвучное перекатывание гальки у самого берега. Чтобы услышать, как обрабатывает море свой богатый запас камушков, любовно шлифуя и полируя их, я вернулся с глубоководья на отмель. Там я устроился поудобнее, набрав полную горсть разноцветных камней, а затем, окунув голову в воду, стал слушать, как поет берег под нежным прикосновением маленьких волн. Если бы грецкие орехи умели петь, подумалось мне, они бы звучали вот так же. Хруст, треньканье, писк, бормотание, покашливание (сменявшиеся тишиной, когда волна откатывалась); со следующей волной все повторялось в новом ключе. Море играло с берегом, как на музыкальном инструменте. Некоторое время я в полудреме лежал на теплой отмели, потом, чуть не засыпая на ходу, направился к оливковой роще.
Улегшись где попало, все спали вокруг остатков пиршества. На всем лежала печать опустошения, как после какой-то ужасной битвы. Я свернулся калачиком среди спасительных корней большой оливы и тоже погрузился в сон.
Проснулся я от легкого звяканья чашек — это мама и Марго раскладывали на скатерти чайную посуду. Спиро, олицетворение сосредоточенности, размышлял над пышущими жаром угольями, на которые он поставил чайник. Я сонно наблюдал, как чайник приподнял крышку и бодро помахал ему, шипя паром. Спиро схватил чайник своей огромной ручищей и наполнил кипятком чайник для заварки, а затем, повернувшись, бросил грозный взгляд на наши неподвижные тела.
— Чай! — громогласно объявил он. — Чай готов!
Все вздрогнули и проснулись.
— Господи Боже! Тебе обязательно надо так рявкать, Спиро? — жалобно посетовал Ларри невнятным со сна голосом.
— Чай, — просыпаясь и оглядываясь вокруг, сказал Кралевский с видом взъерошенного мотылька. — Чай, клянусь Богом. Превосходно. Вот то, что надо.
— Господи, как болит голова, — пожаловался Лесли. — Это, должно быть, от того вина. Ну и забористое же.
— Да, я тоже чувствую себя слегка раскисшим, — зевая и потягиваясь, сказал Ларри.
— А я чувствоваю себя как утонутый, — уверенно сказал Макс. — Утонутый в мальвазий и вернутый к жизнь искусственным воздыханий.
— Ты и впредь намерен уродовать английский язык? — раздраженно спросил Дональд. — Видит Бог, достаточно того, что это делают тысячи англичан, а тут еще вы, иностранцы, помогаете.
— Помнится, я где-то читал, — начал Теодор, который проснулся мгновенно, как кошка, и, хотя спал, как все, выглядел безукоризненно, словно и не спал вовсе. — Помнится, я где-то читал о племени в горах Цейлона, которое говорит на никому не понятном языке. Я хочу сказать, что даже опытные лингвисты не могут его понять.
— Похоже, это что-то вроде английского, на котором говорит Макс, — сказал Дональд.
Благодаря чаю, гренкам с маслом, соленому печенью, сандвичам с кресс-салатом и огромному фруктовому торту, такому сочному, рассыпчатому и ароматному, как глина, мы оживились. Вскоре мы сошли к морю и плавали в теплой воде до тех пор, пока не зашло солнце и тень горы не надвинулась на пляж, отчего он сразу стал казаться холодным и лишенным красок. Тогда мы вернулись на виллу Ставродакиса и, усевшись под бугенвиллеей, смотрели, как краски заката расплываются и смешиваются над морем. Распрощавшись со Ставродакисом, который настоял на том, чтобы мы взяли с собой дюжину больших кувшинов его лучшего вина в память о нашем визите, мы направились к бендзине.
Подходя ближе к морю, мы вышли из тени горы на теплый свет солнца, которое горело кроваво-красным, заходя за громаду Пандократора, и бросало мерцающие блики на --">Книги схожие с «По всему свету» по жанру, серии, автору или названию:
Джим Корбетт - Кумаонские людоеды Жанр: Природа и животные Год издания: 2002 Серия: Зеленая серия |
Дэвид Фредерик Эттенборо - В поисках дракона Жанр: Природа и животные Год издания: 1996 Серия: Зеленая серия |
Алексей Никанорович Комаров - Рассказы старого лешего Жанр: Современная проза Год издания: 1998 Серия: Зеленая серия |
Кеннет Андерсон, Эдвард Причард Джи - Черная пантера из Шиванипали. Дикие животные Индии Жанр: Природа и животные Год издания: 2003 Серия: Зеленая серия |
Другие книги из серии «Зеленая серия»:
Айвен Теренс Сандерсон - Карибские сокровища Жанр: Природа и животные Год издания: 1995 Серия: Зеленая серия |
Владимир Алексеевич Корочанцев - Голоса животных и растений Жанр: Природа и животные Год издания: 2002 Серия: Зеленая серия |
Бернгард Гржимек - Мы вовсе не такие Жанр: Путешествия и география Год издания: 2003 Серия: Зеленая серия |
Джеральд Даррелл - Ослокрады. Говорящий сверток Жанр: Природа и животные Год издания: 1998 Серия: Зеленая серия |