Джеймс Хэрриот - И всех их создал Бог
Название: | И всех их создал Бог | |
Автор: | Джеймс Хэрриот | |
Жанр: | Природа и животные | |
Изадано в серии: | Зеленая серия | |
Издательство: | Армада | |
Год издания: | 1998 | |
ISBN: | 5-7632-0661-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "И всех их создал Бог"
«И всех их создал Бог» — продолжение уже известных читателю книг замечательного английского писателя, ветеринара по профессии Джеймса Хэрриота, опубликованных в 1996–1997 гг. издательством АРМАДА.
Книга наполнена добром и жаждой познания «братьев наших меньших», раскрывает перед благодарными читателями все очарование мира живой природы, учит состраданию и любви. Книга написана с юмором и читается легко — как взрослыми, так и детьми.Читаем онлайн "И всех их создал Бог" (ознакомительный отрывок). [Страница - 5]
Позвать на помощь? Но я тут же отказался от этой мысли: уж очень глупо все получилось. Оставалось одно… Я схватил верхнюю перекладину обеими руками и рывком приподнял ее, стараясь не слышать треска рвущейся одежды, а потом очень медленно выбрался из-под створки.
Ее я оставил валяться на земле. Обычно я с особым тщанием закрываю за собой все ворота, но на лугах не было скота, да и вообще меня не тянуло вступать со створкой в новое единоборство.
В ответ на мой стук дверь отворилась.
— А, мистер Хэрриот! Погодка-то какая! — сказала миссис Рипли, продолжая вытирать тарелку и одновременно пытаясь одернуть передник на обширных бедрах, с беззаботной улыбкой («Совсем такой же, как у ее мужа», — вспомнилось мне).
— Да-да, отличная… Меня вызвали посмотреть вашу корову. Ваш муж дома?
Она покачала головой:
— Нету его. Еще не вернулся из «Лисы с гончими».
— Что?! — Я растерянно уставился на нее. — Это же трактир в Дайвертоне, верно? Но, насколько я понял, речь шла о чем-то неотложном…
— Так ведь он же пошел туда, чтобы вам позвонить. Телефона-то у нас нету. — Ее улыбка стала еще шире.
— Но… но ведь почти час миновал! Ему давно пора вернуться.
— Так-то так, — ответила она, согласно кивая. — Только ведь там он дружков-приятелей повстречал, не иначе. В воскресное-то утро они там все собираются.
Я запустил пятерню в волосы.
— Миссис Рипли, я из-за стола встал, чтобы добраться сюда побыстрее!
— Ну, мы-то уж отобедали, — ответила она мне в утешение. Впрочем, она могла бы мне этого и не объяснять: из кухни веяло аппетитным запахом жаркого, которому конечно же предшествовал йоркширский пудинг.
Я немного помолчал, а потом, глубоко вздохнув, буркнул:
— Так, может, я пока посмотрю корову? Скажите, будьте добры, где она?
— А вон! — Миссис Рипли показала на стойло в дальнем углу двора. — Пойдите поглядите на нее. Он скоренько вернется.
Меня словно кнутом ожгло. Жуткое слово! «Скоренько» в Йоркшире — выражение весьма употребительное и может означать любой промежуток времени, вплоть до двух часов.
Я открыл верхнюю створку двери и посмотрел на корову. Она, безусловно, охромела, но, когда я приблизился к ней, запрыгала по подстилке, тыча поврежденной ногой в пол.
Ну, кажется, обошлось без перелома. Правда, на ногу она не опиралась, но, с другой стороны, будь нога сломана, то болталась бы, а этого нет. Я даже вздохнул от облегчения. У крупных животных перелом почти всегда равносилен смертному приговору, потому что никакой гипс не способен выдержать подобное давление. Видимо, болезненным было копыто, но осмотреть приплясывающую корову в одиночку я не мог. Оставалось ждать мистера Рипли.
Я вышел на яркий солнечный свет и поглядел туда, где из-за деревьев над пологим склоном поднималась дайвертонская колокольня. На лугах не виднелось ни единой человеческой фигуры, и я уныло побрел на траву за службами, чтобы оттуда, хорошенько набравшись терпения, высматривать мистера Рипли.
Обернувшись, я взглянул на дом, и, несмотря на мое раздражение, на меня повеяло миром и покоем. Подобно многим другим старым фермам, Ансон-холл был когда-то господским домом в дворянском имении. Несколько сот лет назад какая-то титулованная особа построила себе жилище в на редкость красивом месте. Пусть крыша грозила вот-вот провалиться, а одна из высоких печных труб пьяно клонилась набок, окна в частых переплетах, изящная арка над дверью и благородные пропорции всего здания восхищали взгляд, как и пастбища, уходящие все выше и выше к зеленым вершинам холмов.
А эта очаровательная садовая стена! В былые дни ее залитые солнцем камни оберегали бы подстриженный газон, весь в ярких цветах, но теперь там буйствовала крапива. Ее густая чаща, высотой по пояс рослому мужчине, заполняла все свободное пространство между стеной и домом. Конечно, фермеры — из рук вон плохие садовники, но мистер Рипли был единственным в своем роде.
Мои размышления прервал голос хозяйки дома:
— Идет он, идет, мистер Хэрриот. Я его из окошка углядела! — Она выбежала на крыльцо и махнула рукой в сторону Дайвертона.
Да, она не ошиблась, ее муж действительно направлялся домой — по лугам медленно ползло крохотное черное пятнышко. Мы наблюдали за продвижением мистера Рипли минут пятнадцать, но вот наконец он протиснулся сквозь пролом в стене и направился к нам --">Книги схожие с «И всех их создал Бог» по жанру, серии, автору или названию:
Дорин Тови - Хлопот полон рот Жанр: Природа и животные Год издания: 1997 Серия: Зеленая серия |
Евгений Павлович Спангенберг - Заповедными тропами Жанр: Природа и животные Год издания: 1995 Серия: Зеленая серия |
Джеральд Даррелл - Ковчег на острове Жанр: Природа и животные Год издания: 1996 Серия: Зеленая серия |
Джеральд Даррелл - НОВЫЙ НОЙ. Сборник Жанр: Путешествия и география Год издания: 2001 Серия: Зеленая серия |
Другие книги из серии «Зеленая серия»:
Тур Хейердал - Аку-аку Жанр: Путешествия и география Год издания: 2002 Серия: Зеленая серия |
Жак-Ив Кусто, Филипп Диоле - Затонувшие сокровища Жанр: Путешествия и география Год издания: 2002 Серия: Зеленая серия |
Дэвид Фредерик Эттенборо - В поисках дракона Жанр: Природа и животные Год издания: 1996 Серия: Зеленая серия |
Дэвид Тейлор - Слониха-пациентка Жанр: Природа и животные Год издания: 1998 Серия: Зеленая серия |