Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Новые Миры Айзека Азимова. Том 5


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1162, книга: Парижский натюрморт
автор: Алэн Акоб

Парижский натюрморт – это захватывающая и чувственная любовная драма, которая переносит читателей в сердце Парижа. Алэн Акоб мастерски передает дух города любви, создавая живой и яркий фон для страстной истории любви. Главные герои, Эмма и Марк, – полные противоположности. Эмма – талантливая художница, живущая в парижском квартале Монмартр. Марк – состоятельный бизнесмен с таинственным прошлым. Несмотря на их различия, между ними мгновенно вспыхивает искра. Автор умело переплетает любовную...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Айзек Азимов - Новые Миры Айзека Азимова. Том 5

Новые Миры Айзека Азимова. Том 5
Книга - Новые Миры Айзека Азимова. Том 5.  Айзек Азимов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Новые Миры Айзека Азимова. Том 5
Айзек Азимов

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

Новые Миры Айзека Азимова #5

Издательство:

Полярис

Год издания:

ISBN:

5-88132-269-Х

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Новые Миры Айзека Азимова. Том 5"

В пятый том собрания произведений малой формы известнейшего американского фантаста вошли рассказы из сборников «Двухсотлетний человек», «Ветры перемен» и «Золото».

Содержание:

ДВУХСОТЛЕТНИЙ ЧЕЛОВЕК, рассказы (© by Isaac Asimov):

Водный гром, перевод И. Васильевой 1997 (Waterclap 1970)

Жизнь и времена Мультивака, перевод И. Васильевой 1997 (The Life and Times of Multivac  1975)

Отсев, перевод И. Васильевой 1997 (The Winnowing 1976)

Когда святые маршируют, перевод И. Васильевой 1997 (Marching In 1976)

Старый-престарый способ, перевод А. Шарова 1997 (Old-Fashioned 1976)

Озарение, перевод И. Васильевой 1997 (Birth of a Notion 1976)

ВЕТРЫ ПЕРЕМЕН, рассказы (© by Isaac Asimov):

Ни о чем, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (About Nothing 1977)

Идеальное решение, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (A Perfect Fit 1981)

Смерть фоя, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (Death of a Foy 1980)

Справедливая замена?, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (Fair Exchange? 1978)

Для птиц, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (For the Birds 1980)

Нашли!, перевод В. Постникова 1991 (Found! 1978)

Хороший вкус, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (Good Taste 1978)

Как это произошло, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (How It Happened 1978)

Трудно отказаться от иллюзий, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (Ideas Die Hard 1957)

Точка возгорания!, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (Ignition Point! 1981)

Он приближается!, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (It Is Coming 1979)

Окончательный ответ, перевод И. Можейко 1982 (The Last Answer 1979)

Последний челнок, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (The Last Shuttle 1981)

Чтобы мы не помнили, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (Lest We Remember 1982)

Ничто не дается даром, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (Nothing for Nothing © 1979)

Наверняка, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (Sure Thing 1977)

С первого взгляда, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (То Tell at a Glance 1982)

Ветры перемен, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой 1997 (The Winds of Change 1982)

ЗОЛОТО, рассказы (© by Nightfall, Inc.):

Кэл, перевод М. Гутова 1997 (Cal 1990)

Слева направо, перевод М. Гутова 1997 (Left to Right 1987)

Отчаяние, перевод М. Гутова 1997 (Frustration  1991)

Галлюцинация, перевод М. Гутова 1997 (Hallucination © 1995)

Нестабильность, перевод М. Гутова 1997 (The Instability 1989.)

Александр Бог, перевод М. Гутова 1997 (Alexander the God 1995)

В Каньоне, перевод М. Гутова 1997 (In the Canyon 1995)

Прощание с Землей, перевод М. Гутова 1997 (Good-bye to Earth 1989)

Боевой гимн, перевод М. Гутова 1997 (Battle-Hymn 1995)

Фегхут и суд, перевод М. Гутова 1997 (Feghoot and the Courts 1995)

Отказонеустойчивый, перевод М. Гутова 1997 (Fault-Intolerant 1990)

Братишка, перевод М. Гутова 1997 (Kid Brother 1990)

Народы в космосе, перевод М. Гутова 1997 (The Nations in Space 1995)

Улыбка чиппера, перевод М. Гутова 1997 (Smile of the Chipper 1989)

Золото, перевод А. Волнова 1997 (Gold 1991)

Читаем онлайн "Новые Миры Айзека Азимова. Том 5". [Страница - 2]

старательно улыбался и делал вид, что весьма заинтересован.

Назавтра я позвонил в «Даблдей» в полной уверенности, что еще не поздно. Я спросил, подписан ли уже контракт. Выяснилось, что он уже подписан и в качестве аванса перечислена солидная сумма, большая часть которой предназначалась мне.

Мне казалось, что падать духом дальше некуда, но я ошибся. Отвертеться от рассказа не было никакой возможности.

— Ладно, — сказал я. — Но если вдруг мой рассказ забракуют, вы вернете им аванс?

— Мы не обязаны, — услышал я в ответ. — Аванс не оговорен никакими условиями. И если рассказ им не понравится, аванс все равно останется у нас.

— Нет, — сказал я. — Я так не хочу. Если рассказ не будет принят, я верну весь аванс целиком, а вашу долю выплачу вам из гонораров.

В «Даблдей» тоже не любили мне отказывать, поэтому согласились, хотя и дали понять, что из моих гонораров ничего не возьмут, а просто вернут свою долю аванса киношникам тоже.

Таким образом, я был свободен ото всех обязательств, кроме как перед самим собой, и мог руководствоваться исключительно собственным вкусом. Первого сентября 1969 года я засел за «Водный гром» и написал его по-своему. Мне абсолютно точно было известно, чего хотят киношники, но я их желаниям не потрафил. Естественно, они отвергли рассказ, и я вернул им аванс до последнего цента.

Можете себе представить, какое облегчение я при этом испытывал.

Голливуд — это еще не весь мир. Редактору журнала «Гэлэкси» Эйлеру Якобсону рассказ понравился, и его опубликовали в майском номере 1970 года. Якобсон заплатил мне гораздо меньше, чем сулили киношники, но, в конце концов, он-то купил всего лишь рассказ.


Стивен Демерест смотрел на плотную небесную твердь. Смотрел долго и нашел ее голубизну мутной и омерзительной.

Машинально взглянув на солнце — позабыв, что здесь нет никаких затенителей, — он в панике зажмурил глаза. Но его не ослепило; перед глазами просто поплыли светящиеся круги. Даже солнце тут было размытое.

Ему невольно вспомнилась молитва Аякса из Гомеровской «Илиады». Греки с троянцами сражались за тело Патрокла в тумане, и Аякс взмолился: «Зевс, наш владыка, избавь аргивян от ужасного мрака! Дневной свет возврати нам, дай нам видеть очами! И при свете губи нас, когда уже так восхотел ты!»[2]

«И при свете губи нас», — подумал Демерест.

Губи нас при ясном свете Луны, где небо прозрачное и черное, где ярко сияют звезды, где чистый вакуум не размывает очертаний, не то что в этой муторной голубизне.

Его передернуло. Не мысленно, а по-настоящему, физически — содрогнулось все его долговязое тело. Скоро он умрет. Он был уверен в этом. И умрет, кстати говоря, не под голубым сводом, а под черным — только чернота эта будет не та.

Словно услыхав его мысли, к нему подошел перевозчик — коренастый, приземистый, с «ежиком» на голове — и спросил:

— Готовы к погружению во тьму, мистер Демерест?

Демерест кивнул. Он возвышался над перевозчиком, как, впрочем, над всеми землянами. Все они были коренастые и с легкостью передвигались короткими и низкими шажками. Демерест же был вынужден следить за каждым своим шагом, преодолевая ступнями воздушную преграду; даже неосязаемая цепь, привязывавшая его к земле, была тягучей и плотной.

— Я готов, — откликнулся он.

Сделав глубокий вдох, он снова, теперь уже сознательно, взглянул на утреннее солнце. Оно стояло низко над горизонтом, размытое пыльным воздухом, и Демерест знал, что не ослепнет. Он также знал, что вряд ли когда-нибудь еще увидит солнце.

Батискаф он увидал впервые в жизни. Несмотря ни на что, Демерест представлял его в виде продолговатого баллона со сферической гондолой внизу. Он упорно думал о грядущем погружении как о космическом полете, с тоннами топлива, выбрасываемого огненным шлейфом, и неправильной формы модулем, вытягивающим паучьи лапы перед посадкой на Луну.

Батискаф нисколько не походил на образ, созданный воображением Демереста. Внутри, возможно, были и гондола, и баллон, но они скрывались под сплошным округлым корпусом.

— Меня зовут Яван, — представился перевозчик. — Омар Яван.

— Яван?

— Странная для вас фамилия? Я иранец по происхождению и землянин по убеждению. Там, внизу, не существует национальностей. — Он улыбнулся, и смуглую кожу оттенила ровная белизна зубов. — Если вы не против, тронемся через минутку. Вы мой --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Новые Миры Айзека Азимова. Том 5» по жанру, серии, автору или названию:

Новые Миры Роберта Шекли. Книга 3 . Робeрт Шекли
- Новые Миры Роберта Шекли. Книга 3

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1997

Серия: Новые Миры Роберта Шекли

Галатея. Айзек Азимов
- Галатея

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1994

Серия: Азимов, Айзек. Сборник 1988 года «Азазел»

Другие книги из серии «Новые Миры Айзека Азимова»:

Девять Завтра (авторский сборник). Исаак Юдович Озимов
- Девять Завтра (авторский сборник)

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1996

Серия: Новые Миры Айзека Азимова

Новые Миры Айзека Азимова. Том 4. Айзек Азимов
- Новые Миры Айзека Азимова. Том 4

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1997

Серия: Новые Миры Айзека Азимова

Девять Завтра . Айзек Азимов
- Девять Завтра

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1996

Серия: Новые Миры Айзека Азимова