Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Триумф механики


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1379, книга: Крушение "Мэри Дир"
автор: Хэммонд Иннес

"Крушение "Мэри Дир"" Хэммонда Иннеса — это захватывающий морской приключенческий роман, который затянет вас в водоворот событий с первых страниц. Главный герой, Ронни Данбери, молодой судоходный агент, отправляется в путь на торговом судне "Мэри Дир" из Лондона в Канаду. Но путешествие принимает неожиданный оборот, когда в корабль врезается неизвестное судно и оставляет огромную пробоину в корпусе. Команда и пассажиры оказываются в ловушке в штормовом море. В то...

Карл Ганс Штробль - Триумф механики

Триумф механики
Книга - Триумф механики.  Карл Ганс Штробль  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Триумф механики
Карл Ганс Штробль

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Триумф механики"

За последние годы производство игрушек в городе значительно выросло. Все цивилизованные государства жаждали заполучить эти потрясающие механические штуки — разноцветные, удивительно правдоподобные: бьющие в барабан скоморохи, неутомимые заводные солдатики, сверхскоростные автомобили и величественные военные суда, управляемые настоящими паровыми двигателями. И даже в нецивилизованные страны, с более скромными потребностями, игрушки доставлялись с необычайной скоростью. Даже в непроходимых лесах или пустынях Африки можно было встретить детей, играющих с обломками этих чудо-машин.

Читаем онлайн "Триумф механики". [Страница - 6]

цилиндр и поклонился публике.

— Дамы и господа, — начал он, — уделите мне малую долю вашего внимания. Хочу сказать, что всех недавних неприятностей можно было бы избежать, если бы досточтимая администрация города имела хоть какое-то представление о том, что такое «миллиард», и выказывала большее уважение современной технике. Но не собираюсь никого упрекать. Я больше всех хочу, чтобы нездоровое состояние нашего города подошло к концу. Кролики исчезнут сразу же, как только я получу разрешение на свои научные разработки. Однако, если, вопреки моим ожиданиям, моя просьба не будет услышана, боюсь, придется, хотя мне это весьма прискорбно, создать вам еще больший дискомфорт.

После этих слов он достал пучок клевера и поднес его к мордочке зверька, которого держал в другой руке. Присутствующие в зале с немым ужасом смотрели на то, как мордочка кролика с тупым удовольствием втянула в себя клевер. Все видели это. А кто не видел — верили своему соседу, который утверждал, что точно видел. Но в конце концов каждый все увидел сам. Миллиард неломающихся механических кроликов, которые еще и едят! Всех охватил животный страх. Люди не могли уже ни кричать, ни возмущаться. Они покидали зал с таким видом, как будто только что слушали пророка судного дня. Этой же ночью в городской администрации было созвано внеплановое собрание, и уже на следующее утро один из представителей разыскал американца, чтобы пригласить его в кабинет бургомистра.

Точнее, на этот раз мистер Хопкинс позволил себя найти. Когда он уже стоял перед бургомистром и получал разрешение на строительство фабрики, его попросили ответить на один вопрос. Он ожидал этого. Бургомистр сидел в своем кресле, усталый и задумчивый, затуманенный взор говорил о том, что мысли его где-то далеко.

— Скажите, — начал он, проводя рукой по голове, как бы отгоняя давящие мысли, — скажите… Я немного понимаю в вашем искусстве, поэтому не могу так же легко, как другие, поверить в невозможное. Для меня просто непостижимо, как вам удалось настолько понять все жизненные процессы, чтобы перенести их на роботов. Чтобы механические кролики могли даже есть. Этот кролик, которого вы продемонстрировали…

Мистер Хопкинс улыбнулся еще шире обычного и взмахнул своим роскошным цилиндром.

— О, это на самом деле очень просто, — сказал он. — Это, герр бургомистр, был обычный живой кролик.


Перевод — Евгения Крутова

Примечания

1

Немецкое Glas («стекло») созвучно с Gas («газ»).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.