Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Миры Пола Андерсона. Том 11


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2396, книга: Дневник Мурзилки
автор: Автор Неизвестен

"Дневник Мурзилки" - очаровательная сказка для детей, автор которой неизвестен. Она рассказывает историю маленького щенка по имени Мурзилка, который ведет дневник о своих днях, приключениях и открытиях. История написана легким и понятным языком, что делает ее идеальной для маленьких читателей. Она полна милых и запоминающихся персонажей, включая самого Мурзилку, его друзей-животных и его любящих владельцев. Мурзилка - любопытный и игривый щенок, который обожает исследовать мир...

Пол Уильям Андерсон - Миры Пола Андерсона. Том 11

Миры Пола Андерсона. Том 11
Книга - Миры Пола Андерсона. Том 11.  Пол Уильям Андерсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Миры Пола Андерсона. Том 11
Пол Уильям Андерсон

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

Миры Пола Андерсона, Миры... (Полярис)

Издательство:

Поляриc

Год издания:

ISBN:

5-88132-169-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Миры Пола Андерсона. Том 11"

Собранными в этом томе рассказами открывается самый грандиозный цикл в мировой научной фантастике, охватывающий пять тысячелетий истории будущего, — «Техническая цивилизация» Колонизированные землянами миры объединяет Торгово-техническая Лига, историю взлета и падения которой прослеживает Пол Андерсон.

Содержание:

От издательства

Хронология технической цивилизации

Крылья победы, перевод с английского М. Пчелинцева

Проблема боли, перевод с английского М. Пчелинцева

Маржа прибыли, перевод с английского М. Пчелинцева

Небольшой урок расового самосознания, перевод с английского М. Пчелинцева

Треугольное колесо, перевод с английского А. Александровой

Невидимое солнце, перевод с английского А. Александровой

Исав, перевод с английского М. Пчелинцева

Война крылатых, роман, перевод с английского М. Пчелинцева

Читаем онлайн "Миры Пола Андерсона. Том 11". [Страница - 187]

оружие. (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

35

Смысл существования (фр.).

(обратно)

36

Это не только Николас ван Рийн, но и, в переносном смысле, «дьявол»

(обратно)

37

У. Шекспир, «Ричард II», акт II, сц. 1. (пер. M. Донского). Конец, естественно, фантазия ван Рийна. Не совсем ясно, на каком языке читал он эти стихи.

(обратно)

38

Первые слова шотландской патриотической песни, созданной на основе стихотворения Р. Бернса «Поход Роберта Брюса на Бэннокберн».

(обратно)

39

Речь А. Линкольна на открытии национального кладбища в Геттисберге (1863 г.), в которой дано знаменитое определение демократии: «правительство народа, из народа, для народа».

(обратно)

40

Не цитируются, но очень точно пересказываются строчки из стихотворения Р. Киплинга «Бремя белых». Буквальный перевод этих строчек: «Словами откровенными и простыми, сто раз повторенными для ясности, ищи выгоды для другого и работай на благо другого».

(обратно)

41

В данном случае — большой сандвич, состоящий, грубо говоря, из разрезанного вдоль батона с самой разнообразной, иногда — холодной, иногда — горячей, начинкой.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.