Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Филип Киндред Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты
Книга - Вторая модель  - английский и русский параллельные тексты.  Филип Киндред Дик  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Вторая модель - английский и русский параллельные тексты
Филип Киндред Дик

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Вторая модель - английский и русский параллельные тексты"

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Вторая модель - английский и русский параллельные тексты". [Страница - 3]

should look at it, sir." - Может, вам следовало бы взглянуть на это, сэр? Scott took it. He emptied the contents out in the palm of his hand. Скотт взял тюбик и вытряс его содержимое на ладонь. A small piece of silk paper, carefully folded. Маленький, аккуратно сложенный кусочек шелковистой бумаги. He sat down by the light and unfolded it. Лейтенант сел поближе к свету и развернул листок. "What's it say, sir?" Eric said. - Что там, сэр? - спросил Эрик. Several officers came up the tunnel. Major Hendricks appeared. В тоннеле появилось несколько офицеров во главе с майором Хендриксом. "Major," Scott said. "Look at this." - Майор, - обратился к начальнику Скотт, -взгляните. Hendricks read the slip. Хендрикс прочитал. "This just come?" - Откуда это? Когда? "A single runner. - Солдат-одиночка. Just now." Только что. "Where is he?" Hendricks asked sharply. - Где он сейчас? - резко спросил майор. "The claws got him." - "Когти", сэр. Major Hendricks grunted. "Here." He passed it to his companions. Майор Хендрикс что-то недовольно пробурчал, а затем, обращаясь к своим спутникам, произнес: "I think this is what we've been waiting for. - Я думаю, что это как раз то, чего мы ожидали. They certainly took their time about it." Похоже, они стали сговорчивее. "So they want to talk terms," Scott said. - Значит, они готовы вести переговоры, - сказал Скотт. "Are we going along with them?" - И мы начнем их? "That's not for us to decide." - Это не нам решать. Hendricks sat down. - Хендрикс сел. "Where's the communications officer? - Где связист? I want the Moon Base." Мне нужна Лунная база. Leone pondered as the communications officer raised the outside antenna cautiously, scanning the sky above the bunker for any sign of a watching Russian ship. Связист осторожно установил антенну, тщательно сканируя небо над бункером, чтобы удостовериться в отсутствии русских спутников-шпионов. "Sir," Scott said to Hendricks. "It's sure strange they suddenly came around. - Сэр, - сказал, обращаясь к майору, Скотт, -странно, что они именно сейчас согласились на переговоры. We've been using the claws for almost a year. У нас "когти" уже почти год. Now all of a sudden they start to fold." И теперь... Так неожиданно. "Maybe claws have been getting down in their bunkers." - Может быть, эти штуковины добрались до их укрытий. "One of the big ones, the kind with stalks, got into an Ivan bunker last week," Eric said. - Большой робот, тот что с трубочками, на прошлой неделе залез к Иванам в бункер, - сказал Эрик. "It got a whole platoon of them before they got their lid shut." - Они не успели захлопнуть крышку люка, и он один уничтожил целый взвод. "How do you know?" - Откуда ты знаешь? "A buddy told me. - Приятель рассказал. The thing came back with-with remains." Робот вернулся с трофеями. "Moon Base, sir," the communications officer said. - Лунная база, сэр, - крикнул связист. On the screen the face of the lunar monitor appeared. На экране появилось лицо дежурного офицера. His crisp uniform contrasted to the uniforms in the bunker. Его аккуратная форма резко контрастировала с формой собравшихся в бункере людей. And he was clean shaven. К тому же он был еще и чисто выбрит. "Moon Base." - Лунная база. "This is forward command L-Whistle. - Это командный пункт группы Л-14. On Terra. Земля. Let me have General Thompson." Дайте генерала Томпсона. The monitor faded. Лицо дежурного исчезло. Presently General Thompson's heavy features came into focus. Вскоре на экране возникло лицо генерала. "What is it, Major?" - В чем дело, майор? "Our claws got a single Russian runner with a message. - "Когти" перехватили русского с посланием. We don't know whether to act on it-there have been tricks like this in the past." Мы не знаем, стоит ли этому посланию верить - в прошлом уже бывало нечто подобное. "What's the message?" - Что в нем? "The Russians want us to send a single officer on policy level over to their lines. For a conference. - Русские предлагают послать к ним нашего офицера для переговоров. They don't state the nature of the conference. They say that matters of-" He consulted the slip. "-Matters of grave urgency make it advisable that discussion be opened between a representative of the UN forces and themselves." О чем пойдет речь, они не сообщают, но утверждают, что это не терпит отлагательства. Они настоятельно просят начать переговоры. He held the message up to the screen for the general to scan. Thompson's eyes moved. Майор поднес листок к экрану, чтобы генерал мог лично ознакомиться с текстом. "What should we do?" Hendricks said. - Что нам делать? - спросил Хендрикс. "Send a man out." - Пошлите кого-нибудь. "You don't think it's a trap?" - А вдруг это ловушка? "It might be. - Все может быть. But the location they give for their forward command is correct. Но они точно указывают местоположение их командного пункта. It's worth a try, at any rate." В любом случае надо попробовать. "I'll send an officer out. - Я пошлю человека. And report the results to you as soon --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги автора «Филип Дик»:

На территории Мильтона Ламки. Филип Киндред Дик
- На территории Мильтона Ламки

Жанр: Современная проза

Год издания: 2012

Серия: Гиганты фантастики

Исповедь недоумка. Филип Киндред Дик
- Исповедь недоумка

Жанр: Современная проза

Год издания: 2019

Серия: Филип К. Дик. Электрические сны