Сэмюэль Р. Дилэни - Время, точно нитка самоцветов
Название: | Время, точно нитка самоцветов | |
Автор: | Сэмюэль Р. Дилэни | |
Жанр: | Научная Фантастика | |
Изадано в серии: | Мастера остросюжетного романа | |
Издательство: | Зовнiшторгвидав Украiни | |
Год издания: | 1993 | |
ISBN: | 5-85025-092-1 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Время, точно нитка самоцветов"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Время, точно нитка самоцветов". [Страница - 5]
Сработало.
Я свернул на Девятую авеню и за три шага перешел на не привлекающую внимания, но быструю ходьбу...
— Эй, подожди! Да подожди же...
Я узнал голос (даже спустя два года такой голос трудно не узнать), но не остановился.
— Постой! Подожди! Это же я, Ястреб!
И я остановился.
Его имя еще не упоминалось в этой истории; Мод имела в виду того Ястреба, афериста, мультимиллионера, который занимался своими махинациями в той части Марса, где я еще не бывал (а он ох уж как крепко держит в своих когтях все преступные делишки в системе), то есть совсем другого человека.
Я отступил на три шага.
Мальчишеский смех:
— О, дружище! Видок у тебя, как будто только что тебе пришлось поучаствовать вовсе не в том мероприятии, в котором бы хотелось.
— Ястреб? — спросил я тень.
Он был еще в том возрасте, когда за два года можно еще на дюйм-другой подрасти.
— Ты все еще здесь бываешь? — спросил я.
— Иногда.
Это был изумительный малыш.
— Послушай, Ястреб, мне надо отсюда рвать когти. — Я оглянулся.
— Сматывайся, — он подошел поближе. — А можно я с тобой?
Как тут не усмехнуться.
— Ага. — Просто смешно, когда он задает подобные вопросы. — Пойдем.
* * *
Пройдя полквартала, при свете уличного фонаря я разглядел, что волосы у него все того же тусклого, как сосновая лучина, цвета. Его запросто можно было принять за потасканного бродягу: замызганная черная хлопчатобумажная куртка на голое тело, потертые черные джинсы — это было видно даже в темноте. Ходил Ястреб босиком; даже при свете фонарей не составляет труда понять, что за человек может целыми днями разгуливать босиком по Нью-Йорку. На углу он улыбнулся мне и запахнул куртку, прикрыв грудь и живот, обезображенные шрамами. Глаза у него ярко-зеленые. Вы уже узнали, кто это? Если нет — мало ли какие перебои бывают в распространении информации по мирам и миркам — то скажу, что по берегу Гудзона рядом со мной шел Ястреб, Певец.— Давно вернулся?
— Всего несколько часов назад, — ответил я.
— Что-нибудь привез?
— А тебя действительно это интересует?
Он сунул руки в карманы и пристально на меня посмотрел.
— Конечно. Я бы не спрашивал.
Я вздохнул, как взрослый, которого вывело из себя собственное чадо.
— Хорошо.
Мы прошли целый квартал портового района; все вокруг казалось вымершим.
— Присядем.
Я сел, повернувшись к Ястребу лицом, и большим пальцем провел по краю портфеля.
Ястреб поежился и склонился над приоткрытым портфелем.
— Ух ты... — он вопросительно прищурил свои зеленые глаза — Можно потрогать?
Я пожал плечами.
— Пожалуйста.
Он запустил в них костлявые, с обгрызенными ногтями пальцы — и извлек из портфеля две. Потом положил обратно и достал еще три.
— Вот это да! — прошептал он. — Сколько все это стоит?
— Раз в десять больше, чем я надеюсь получить. Мне нужно просто побыстрее от них избавиться.
Он опустил глаза и поболтал ногой.
— В любую секунду их можно выбросить в реку.
— Не прикидывайся дураком. Я пытался найти человека, который раньше постоянно ошивался в том баре. Это был на редкость расторопный тип.
Оставляя за собой пенистую волну, по Гудзону неслось судно на подводных крыльях. На палубе его уместилось с десяток вертолетов — скорее всего их везли на аэродром береговой охраны, что неподалеку от Веррасано.
Страх, навеянный Мод, заставил меня еще некоторое время переводить взгляд с мальчишки на транспортное судно и обратно. Но вот уже судно с гудением скрылось в непроглядной тьме.
— Но сегодня моего человека слегка порезали, — продолжил я.
Ястреб деловито сунул руки в карманы и уселся поудобнее.
— И это усложняет дело. Я, конечно, и не рассчитывал, что он заберет все сразу, но, по крайней мере, он мог вывести меня на людей, которым бы это было под силу.
— Сегодня я буду на приеме, — он умолк, обгрызая остатки ногтя на мизинце, — где ты наверняка сможешь их продать. На «Вершине Башни» Алексис Спиннел устраивает большой прием в честь Регины Аболафии.
— На «Вершине Башни»?..
Да, давненько я не общался с Ястребом. «Адская кухня» — в десять; «Вершина Башни» — в полночь...
— Я там буду из-за Эдны Сайлем.
Эдна Сайлем — старейшая Певица Нью-Йорка.
Имя сенатора Аболафии в тот вечер уже мелькало надо мной световой полосой. И кроме того, в памяти всплыло имя Алексиса Спиннела; в одном из бесчисленных журналов, прочитанных мною от корки до корки в --">Книги схожие с «Время, точно нитка самоцветов» по жанру, серии, автору или названию:
Артур Чарльз Кларк - Все время в мире Жанр: Научная Фантастика Серия: Повести и рассказы |
Другие книги из серии «Мастера остросюжетного романа»:
Джеймс Херберт - Вторжение Жанр: Ужасы Год издания: 1994 Серия: Мастера остросюжетного романа |
Сэм Льювеллин - Прилив Жанр: Детектив Год издания: 1994 Серия: Мастера остросюжетного романа |
Реджинальд Хилл - Прах и безмолвие Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1995 Серия: Дэлзиел и Паско |
Теренс Стронг - Смерч над Багдадом Жанр: Боевик Год издания: 1997 Серия: Мастера остросюжетного романа |