Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Космическая опера. Сборник фантастических романов


"Утес Дракона" - это захватывающая антология палеофантастических рассказов авторов русской эмиграции. Вкрапления научных фактов и дискуссий из области палеонтологии привносят уникальный оттенок в эти истории. Каждый рассказ - это отдельное приключение во времени, уводящее нас в древние миры доисторической Земли. Герои сталкиваются с яростными динозаврами, загадочными морскими существами и суровыми условиями окружающей среды. Стилистическое разнообразие авторов делает сборник еще...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джек Холбрук Вэнс - Космическая опера. Сборник фантастических романов

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Книга - Космическая опера. Сборник фантастических романов.  Джек Холбрук Вэнс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Космическая опера. Сборник фантастических романов
Джек Холбрук Вэнс

Жанр:

Научная Фантастика, Авторские сборники, собрания сочинений

Изадано в серии:

Классика мировой фантастики

Издательство:

ACT

Год издания:

ISBN:

5-17-014411-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Космическая опера. Сборник фантастических романов"

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».

Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.

В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».

Содержание:

Пять золотых браслетов. Переводчик Н. Вашкевич

Эмфирион. Переводчик В. Федоров

Космическая опера. Переводчик С. Буренин

Большая планета. Переводчик Л. Михайлик

А. Лидин. Творец иных миров

Читаем онлайн "Космическая опера. Сборник фантастических романов" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

как нарыв на распухшем пальце. Серые, кое–где усыпанные землей камни, превратившиеся в гладкие валуны в нестерпимой жаре Просперо, делали строение похожим на развалины. На самом деле толстые, холодные стены были прочны и неприступны. К югу простирался тусклый, закопченный город, к северу располагался космический полигон Акхабатса. За ним, насколько мог видеть глаз, тянулась голубоватая, как плесень, равнина.

Пэдди разбудил стук узловатых пальцев тюремщика Кудту по решетке.

— Вставай, землянин.

Пэдди поднялся и потер шею.

Будить человека лишь затем, чтобы повесить, это уж ни в какие ворота не лезет! Могли бы подождать до Утра, никуда бы я отсюда не делся.

— Не болтать, — прорычал тюремщик, человекоподобное существо восьми футов ростом с грубой серой кожей и голубыми глазами, похожими на шелковые подушечки для иголок, находящимися на месте щек, и сопровождении тюремщика Пэдди проследовал мимо двух рядов камер, из которых слышались то храп, иногда ворчание, то бряцание чешуи по каменному полу; иногда он чувствовал на себе пристальный взгляд чьих–то горящих глаз.

Тюремщик ввел землянина в низкую комнату с кирпичными стенами, украшенную рядом бронзовых скульптур, более или менее напоминающих человеческие существа. Как только Пэдди вступил в помещение, приглушенная беседа оборвалась, и несколько пар глаз с интересом уставились на него.

Подтолкнув Пэдди вперед, тюремщик Кудту сказал:

— Я привел языка, Лорды–Канцлеры.

Испытующе посмотрев на землянина из–под скрывавшего его лицо капюшона. Канцлер Шола произнес на торопливом шольском диалекте:

— В чем ваше преступление?

— Я не совершил никакого преступления, господин, — ответил Пэдди на языке шола. — Я невиновен. Я всего лишь искал свой корабль и в темноте натолкнулся на старый колодец, а потом…

— Он пытался украсть систему энергообеспечения космических полетов, Лорд–Канцлер, — торопливо перебил его тюремщик.

— Окончательный приговор — смерть, — крохотные глазки, как два луча, шарили по лицу Пэдди. — Когда состоится казнь?

— Завтра, господин, через повешение.

— Суд слишком поспешно вынес решение. Лорд–канцлер, — запротестовал Блэкторн. — Где же знаменитое лангтрийское правосудие?

Канцлер пожал плечами.

— Ты разговариваешь на всех языках Оси?

— Для меня говорить на них так же естественно, как дышать, господин! Я никогда не забываю их, как не забываю лица моей старушки матери.

Канцлер Шола откинулся на спинку кресла.

— Ты неплохо изъясняешься на шольском.

Канцлер Котона заговорил на гортанном котонском наречии:

— Ты меня понимаешь?

— Уверен, я единственный из землян, умеющих ценить красоту вашего изящного языка, — ответил Пэдди.

Прищелкивая языком, феразийский Орел задал тот же вопрос, что и Канцлер Котона. Блэкторн свободно ответил ему на его родном языке.

Когда подошла очередь посланников из Бадау и Лористанзии, Пэдди без труда разговаривал на их языках.

На мгновение комната погрузилась в молчание, а Пэдди воспользовался свободной минутой, чтобы выяснить, не удастся ли ему выхватить пистолет у кого–нибудь из охранников, стоявших по обе стороны от него, и расстрелять всех присутствующих. Но у охранников пистолетов не оказалось.

— Как вам удалось освоить столько языков? — спросил шолиец.

— Господин, — ответил Пэдди, — я путешествую в космическом пространстве с подросткового возраста, не говоря уже о том, что незнакомая речь звучала вокруг меня, едва я вошел в сознательный возраст. Позвольте и мне спросить, почему, собственно, вас это интересует? Может, вы хотите помиловать меня?

— Никоим образом, — ответил Канцлер Шола. — Ваше преступление чудовищно, оно подрывает основы лангтрийского могущества. И наказание будет суровым, чтобы послужить для устрашения тех, кто вздумает бунтовать.

— Ваша светлость, — запротестовал Блэкторн, — позвольте сказать вам, что вы, лангтрийцы, сами себе враги. Если бы вы позволили своим меньшим земным братьям использовать гораздо больше энергии, чем могут дать какие–то жалкие десять генераторов, тогда за украденный генератор не платили бы по миллиону марок, и он не представлял бы для нас, несчастных, такого искушения.

— Не я устанавливаю квоты, землянин. Только Сыны вправе решать подобные вопросы. Кроме того, всегда находятся негодяи, готовые угнать космический корабль или украсть --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Космическая опера. Сборник фантастических романов» по жанру, серии, автору или названию:

Пожать руку Богу (сборник). Курт Воннегут
- Пожать руку Богу (сборник)

Жанр: Фантастика: прочее

Год издания: 2015

Серия: xx век / xxi век – the best

Другие книги из серии «Классика мировой фантастики»:

Космические скитальцы. Мюррей Лейнстер
- Космические скитальцы

Жанр: Боевая фантастика

Год издания: 2003

Серия: Классика мировой фантастики

Источник миров. Генри Каттнер
- Источник миров

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 2003

Серия: Классика мировой фантастики

Земля пламени. Генри Каттнер
- Земля пламени

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 2003

Серия: Классика мировой фантастики

Миры Ктулху. Говард Филлипс Лавкрафт
- Миры Ктулху

Жанр: Ужасы

Год издания: 2018

Серия: Классика мировой фантастики