Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Последний дар времени


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1215, книга: Детские истории
автор: Виктор Гитин

Детские истории Виктора Гитина – это сборник рассказов о школьной жизни, дружбе и приключениях. Читая эти истории, я словно снова перенесся в беззаботное детство, где каждый день был наполнен новыми открытиями и увлекательными событиями. Рассказы Гитина очень добрые и трогательные, они пропитаны теплотой и любовью к детям. Автор мастерски передает мысли и чувства своих героев, что позволяет читателю глубоко проникнуться их переживаниями. Мне особенно понравились истории про школьные проделки,...

Филип Хосе Фармер - Последний дар времени

Последний дар времени
Книга - Последний дар времени.  Филип Хосе Фармер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Последний дар времени
Филип Хосе Фармер

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Последний дар времени"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Последний дар времени". Главная страница.

Фармер Филип Жозе Последний дар времени

Филип Жозе ФАРМЕР

ПОСЛЕДНИЙ ДАР ВРЕМЕНИ

1

Раздался грохот, похожий на разрыв семидесятимиллиметрового снаряда. Секундой раньше здесь не было ничего, кроме жухлой, еще не успевшей избавиться от утренней росы, травы и глыб известняка на вершине холма. А затем, словно возникнув из воздуха, появилось серое торпедовидное нечто, и над долиной, над холмом, над рекой прозвучал грохот, похожий на гром.

"Г.Дж.Уэллс-1", не изменив даже на микрон своего положения в пространстве, переместился из весны 2070 года в весну двенадцатитысячного года до нашей эры.

В тот же миг, когда завершилось движение во времени, началось движение в пространстве.

Аппарат появился в двух футах над поверхностью холма, рухнул вниз и покатился по склону.

Покрытый антирадиационным пластиком, он не пострадал от падения с трехсотфутового крутого откоса. Осколки известняка при ударе разлетелись далеко в стороны, но на обшивке не осталось даже царапины. Аппарат окончательно остановился у подножия холма, пропахав борозду в зарослях карликовых сосен.

- Интереснее, чем в доме забав, - дрожащим голосом произнесла Речел Силверстейн.

Она улыбалась, но лицо ее было белее мела.

Драммонд Силверстейн, ее муж, что-то невнятно прохрипел. Глаза его были выпучены, кожа посерела. Но понемногу кровь приливала к его щекам.

Роберт фон Биллман с легким немецким акцентом произнес:

- Надеюсь, каждый сам в состоянии расстегнуть крепления?

Джон Грибердсон нажал несколько клавиш на панели управления. На экране возникло голубое небо с далекими белыми облаками - это с тихим жужжанием заработала телекамера - небо сменила жухлая трава, а затем, примерно на расстоянии мили от аппарата, телемонитор продемонстрировал путешественникам во времени реку и долину.

Он нажал еще одну клавишу, и в поле зрения камеры оказался склон холма, с которого они скатились. На полпути к вершине мелькнуло какое-то животное и скрылось за камнем.

- Гиена, - произнес Грибердсон. Голос у него был звучный и уверенный. - Пещерная гиена. Она похожа на кенийскую, но крупнее и вся серая.

Когда они падали, Грибердсон лишь слегка побледнел. Он говорил по-английски с легким акцентом, происхождение которого Фон Биллман, будучи лингвистом, никак не мог установить, несмотря на свою гордость - умение узнавать любой из двухсот малораспространенных языков, не говоря уже о главных. Речь Грибердсона всегда ставила его в тупик. Конечно, не было ничего проще, чем спросить об этом англичанина напрямик, но то, что находилось внутри Биллмана и называлось профессионализмом, предпочитало разобраться в этом самостоятельно.

Камера продолжала показывать панораму местности. Крохотная фигурка выскочила из тени огромного валуна, метнулась к другому валуну и спряталась за ним.

- Это был человек, правда? - воскликнула Речел.

- Похоже на то, - ответил Грибердсон. Он навел камеру на камень, и через несколько минут из-за него показалась чья-то голова. Джон увеличил изображение, и с расстояния десяти футов они отчетливо смогли разглядеть появившегося человека. У него были длинные светло-каштановые волосы, косматые брови и широкое лицо с выдающимися надбровными дугами.

- Я так волнуюсь, - сказала Речел. - Наш первый человек! Первое человеческое существо, встреченное нами!

Тот уже стоял на виду. Ростом он был около шести футов. Шкура, доходившая до колен, и высокая меховая обувь составляли весь его наряд. Он держал в руках короткий кремниевый топор и атлатл - палку с зазубриной на конце, позволявшую метать копье с огромной силой. На кожаном поясе висела кожаная же сумка, в которой, видимо, находилась добыча - крупная птица или небольшое животное. Помимо сумки пояс оттягивали ножны, тоже кожаные, из которых выглядывала деревянная рукоятка.

Грибердсон взглянул на приборную панель.

- Наружная температура - пятьдесят по Фаренгейту, - сказал он. Двенадцать часов пятнадцать минут. Предположительно конец мая. Однако здесь теплее, чем я думал.

- Но зелени ненамного больше, чем у нас, - заметил Драммонд Силверстейн.

Внезапно каждый из них испытал смутную тревогу. Сказывалось перемещение во времени и падение с холма, а шок, вызванный этими событиями и снижавший остроту восприятия, начинал проходить.

Грибердсон установил, что оборудование в порядке. Передвинувшись к пульту контроля, он стал диктовать данные приборов. Фон Биллман сидел слева и --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.