Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Искатель. 1973. Выпуск № 02


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2107, книга: Том 5. О'кэй. Камни и корни
автор: Борис Андреевич Пильняк

"О'кэй. Камни и корни" - пятый том собрания сочинений Бориса Пильняка, включающий в себя два автобиографических произведения: "О'кэй" и "Камни и корни". Эти произведения проникнуты личным опытом автора и его размышлениями о жизни и судьбе России. Роман "О'кэй" - это художественное повествование о детстве и юности Пильняка, проведенных в уездном уральском городе Саратове. Он раскрывает отношения мальчика с семьей, друзьями и учителями, его раннее...

Александр Петрович Казанцев , Юрий Гаврилович Тупицын , Анатолий Александрович Жаренов , Дороти Л Сайерс , Робeрт Шекли , Журнал «Искатель» - Искатель. 1973. Выпуск № 02

Искатель. 1973. Выпуск № 02
Книга - Искатель. 1973. Выпуск № 02.  Александр Петрович Казанцев , Юрий Гаврилович Тупицын , Анатолий Александрович Жаренов , Дороти Л Сайерс , Робeрт Шекли ,  Журнал «Искатель»  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Искатель. 1973. Выпуск № 02
Александр Петрович Казанцев , Юрий Гаврилович Тупицын , Анатолий Александрович Жаренов , Дороти Л Сайерс , Робeрт Шекли , Журнал «Искатель»

Жанр:

Научная Фантастика, Детектив, Приключения, Газеты и журналы, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Журнал «Искатель» #74

Издательство:

Молодая гвардия

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Искатель. 1973. Выпуск № 02"

На 1-й и 4-й стр. обложки — рисунок А. ГУСЕВА.
На 2-й стр. обложки — рисунок Н. ГРИШИНА к рассказу Ю. Тупицына «Мэйдэй».
На 3-й стр. обложки — рисунок В. ЧИЖИКОВА к рассказу Дороти Л. Сайерс «Человек, который знал, как это делается».

Читаем онлайн "Искатель. 1973. Выпуск № 02". [Страница - 82]

ступали по мокрому тротуару. Человек, не оглядываясь по сторонам, довольно медленно продвигался вперед, минуя одну улицу за другой. Туман был настолько густым, что Пендер вынужден был держаться на расстоянии нескольких шагов, чтобы не потерять его из виду. Куда он направлялся? На автобус или на трамвай, чтобы добраться до дому? Нет, он свернул влево, на узкую улочку.

Здесь туман был еще гуще. Пендер уже почти не видел его и только слышал перед собой его спокойные, размеренные шаги. Ему казалось, что сейчас во всем мире их только двое — преследуемый и преследователь, убийца и мститель. Улица резко пошла вниз. Очевидно, они приближались к реке.

Внезапно расплывчатые очертания домов по обеим сторонам улицы исчезли. Они оказались на открытом пространстве с едва различимым фонарем посередине. Звук шагов впереди затих. Бесшумно подкравшись, Пендер увидел, что человек под фонарем что-то искал в блокноте.

Еще четыре шага, и Пендер оказался рядом с ним. Он вытащил из кармана мешочек с песком. Человек поднял глаза от блокнота.

— На этот раз ты попался, — произнес Пендер, размахнулся и ударил изо всех сил…

Пендер был совершенно прав — у него начался грипп. Только спустя неделю он был снова на ногах и мог выходить. Погода изменилась — воздух был свежим и прозрачным. Несмотря на испытываемую после болезни слабость, Пендеру казалось, что какая-то тяжесть спала у него с плеч. Прогуливаясь, он дошел до своего любимого книжного магазина на Странд-стрит и приобрел там несколько книг за сносную, как ему показалось, цену. Придя от своего приобретения в прекрасное настроение, Пендер зашел в маленький ресторанчик, посещаемый, как правило, журналистами с Флит-стрит, и заказал отбивную котлету и бутылку пива.

За соседним столиком сидели два журналиста.

— Ты идешь на похороны бедняги Баклея? — спросил один из них.

— Да, — ответил другой. — Подумать только, такой конец — получить мешком по голове. Наверное, шел брать интервью у вдовы человека, который умер в ванне. А район этот беспокойный. Очевидно, его угостил кто-то из банды Джимми Гарда. Он был прекрасным репортером уголовной хроники. Так просто другого такого, как Билл Баклей, не найти!

— Он был очень порядочным человеком. И посмеяться любил. А какие шутки откалывал! Помнишь его фантастический анекдот с сульфатом тенатола?

Пендер вздрогнул. Это было то самое слово, которое он не мог припомнить в течение нескольких месяцев. У него как-то странно начала кружиться голова. Машинально он отхлебнул из стакана глоток пива.

— Билл обычно на полном серьезе, — продолжал журналист, — рассказывал этот анекдот разным кретинам в поездах и наблюдал, как они на это реагируют. Можешь себе представить, что однажды какой-то молокосос предложил ему…

— Хэлло! — прервал его приятель. — Смотри-ка, парень за соседним столиком потерял сознание. Мне сразу показалось, что он выглядит немножко бледным.

Перевела с английского С. НИКОЛАЕВА

Книгаго: Искатель. 1973. Выпуск № 02. Иллюстрация № 35
Книгаго: Искатель. 1973. Выпуск № 02. Иллюстрация № 36
Книгаго: Искатель. 1973. Выпуск № 02. Иллюстрация № 37

Примечания

1

Первые две части романа Александра Казанцева «Фаэты» опубликованы в приложении «Искатель» № 3, 4 за 1971 год и № 4, 5 за 1972 год.

(обратно)

2

И. Шкловский и К. Саган, Разумная жизнь в космосе. Нью-Йорк, 1966.

(обратно)

3

Корн, Античные фрагменты. «Из повествования Александра Полигостера, заимствовавшего легенду от Бероза, жреца Бела-Мардука в Вавилоне, в эпоху Александра Македонского». Перевод с древнегреческого и латинского языков.

(обратно)

4

Поселок на берегу одноименного озера в горах Адирондак, в северо-восточной части штата Нью-Йорк, место отдыха туристов. (Прим. переводчика.)

(обратно)

5

Мэйдэй — международный сигнал бедствия, подаваемый с летательных аппаратов.

(обратно)

6

Одиночество вдвоем (франц.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.