Екатерина Андреевна Голинченко - Мелодия Бесконечности. Первый аккорд
Название: | Мелодия Бесконечности. Первый аккорд | |
Автор: | Екатерина Андреевна Голинченко | |
Жанр: | Любовная фантастика, Мистика | |
Изадано в серии: | Мелодия Бесконечности #1 | |
Издательство: | Ridero.ru | |
Год издания: | 2015 | |
ISBN: | 978-5-4474-1663-8 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Мелодия Бесконечности. Первый аккорд"
Они встретились, когда Она пережила первую страшную трагедию в своей жизни, а Он уже смирился со своим одиночеством и своей болью. Они стали друг для друга смыслом жизни. Хватит ли у них сил пойти против правил своих миров и доказать, что они могут сами вершить свою судьбу? Какие ещё они откроют скрытые в себе способности и загадочные тайны своей жизни?
Юной Маргарите пережить большое горе помогает таинственный незнакомец… Станут ли они друг для друга судьбой? Что несут в себе всё повторяющиеся странные сны? Какие тайны хранят в себе сами Маргарита и её друзья? Кто он, загадочный юноша, второй претендент на любовь девушки?
История о добре и зле, о любви и прощении и о простых человеческих радостях. Но — тише, не спугните историю, она уже началась…
Читаем онлайн "Мелодия Бесконечности. Первый аккорд". [Страница - 254]
92
Как ты изменился. Десять лет прошло, как ты пропал. Я и не знала, живой ли ты ещё. — Укр.(обратно)
93
Проголодался, поди. Ишь, как исхудал. Она приходила… Спрашивала о тебе, говорила, что в клинике лежала. Врачи спасли её, но, она мало что помнит, сказала, что это грабители были, что мужа убили, что сама она еле в живых осталась. Пришла в себя, несчастная, в реанимационной палате, все о тебе выспрашивала, и ни кто ей ни чего сказать не мог. Кто мог подумать, что все так обернется? — Укр.(обратно)
94
Сандра? Александра была тут? — Укр.(обратно)
95
Когда это было? Где она сейчас? — Укр.(обратно)
96
Да уже много-то времени прошло. — Укр.(обратно)
97
Я не знаю, где она может быть. Я ни чем не смогла помочь женщине, она и поехала себе, а куда — не знаю. — Укр.(обратно)
98
Она живая… — Укр.(обратно)
99
Почему же ты не вернулся? — Укр.(обратно)
100
Что случилось тогда? Ты можешь хоть что-нибудь вспомнить? — Укр.(обратно)
101
Нет. — Укр.(обратно)
102
Я пришел в себя уже далеко в городе и не мог ничего вспомнить, да и не хотел этого — мне все эти годы кошмары снились, как она лежит с разбитой головой и не дышит, с меня и того хватило — не хотел больше ничего вспоминать о том дне, а оно меня всё не отпускает. — Укр.(обратно)
103
Возможно, это и к лучшему, что не помнишь. — Укр.(обратно)
104
Бедный ребенок — такое увидеть. — Укр.(обратно)
105
Ну чего вы, тетя Поля, чего же вы плачете? — Укр.(обратно)
106
Вот он я — живой и здоровый. Это всё осталось в прошлом. Что было — то ушло, так говорят? Спасибо, что про Александру сказали — теперь я знаю, что она жива, и отыщу её любой ценой. — Укр.(обратно)
107
Найди её. Очень уж она по тебе убивалась. — Укр.(обратно)
108
Ну, же, проходите, чего стоите? Ой, а девушки какие прелестницы. Которая из них твоя возлюбленная, молодой человек. Признавайся. — Укр.(обратно)
109
Ну, что вы, тетя Поля. — Укр.(обратно)
110
Это мои друзья. — Укр.(обратно)
111
Рада за тебя, сынок. Ты же только жить начинаешь — всё у тебя ещё впереди. Уж простите — у нас не пятизвездочная гостиница, конечно, но, чем богаты, тому и рады. — Укр.(обратно)
112
Хорошая работа, ребята. — Укр.(обратно)
113
Печеры — Укр.(обратно)
114
В переводе с греческого «лавра» — улица.(обратно)
115
Kampai! — универсальный японский тост, аналог русского «До дна!» или украинского «Будьмо!»(обратно)
116
kawaii — с японского «милый», «очаровательный», «прелестный», самым «кавайи» образом у японцев считается маленькая европейская девочка со светлыми волосами и голубыми глазами.(обратно)
117
Itadakimasu! — аналогично нашему «Приятного аппетита!», но не совсем — дословно «итадакимас» означает «я принимаю», и фраза эта берет свое начало в буддизме, выражая уважение ко всему живому, ко всему в чем есть жизнь: у всего, что мы кушаем на завтрак, обед и ужин — есть жизнь, у риса (и прочих растений), у коров, у свинок, у рыбок — в общем, у всего — все это жило себе поживало, а злой дядька-фермер их убил, чтобы потом повар приготовил нам вкусненький обед, в общем, поглощая чужую жизнь, мы живем — «итадакимас» в этом контексте означает «я принимаю жизнь». (обратно)--">
Книги схожие с «Мелодия Бесконечности. Первый аккорд» по жанру, серии, автору или названию:
Кресли Коул - Рыцарь бесконечности Жанр: Любовная фантастика Серия: Хроники Аркан |
Вера Андреевна Чиркова - Лестница в неизвестность. Том первый Жанр: Любовная фантастика Год издания: 2020 |
Рина Оре - Гибель Лодэтского Дьявола. Первый том Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2020 Серия: Меридея. Хроники Конца Света |
Анастасия Сиалана - Первый всадник. Книга вторая Жанр: Любовная фантастика Год издания: 2018 Серия: Первый всадник |
Другие книги из серии «Мелодия Бесконечности»:
Екатерина Андреевна Голинченко - Blood and Tears (СИ) Жанр: Городское фэнтези Серия: Мелодия Бесконечности |
Екатерина Андреевна Голинченко - Кто я? (СИ) Жанр: Городское фэнтези Серия: Мелодия Бесконечности |
Екатерина Андреевна Голинченко - Мелодия Бесконечности. Первый аккорд Жанр: Любовная фантастика Год издания: 2015 Серия: Мелодия Бесконечности |
Екатерина Андреевна Голинченко - Симфония чувств (СИ) Жанр: Ужасы Серия: Мелодия Бесконечности |