Иозеф Эйхендорф - Мраморная статуя
Название: | Мраморная статуя | |
Автор: | Иозеф Эйхендорф | |
Жанр: | Мистика | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1819 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Мраморная статуя"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Мраморная статуя". [Страница - 13]
Krolestwo ruin w trawie,(королевство руин в траве)
Niebo blisko i z dala,(Небо близко и далеко)
Inny de swiat pozdrawia.(Другой мир поздравляет)
Oto Italia! (Это Италия)
Gdy ponad pol zidenia Wiosenny powial wiatr,(Когда над ними веет весенний ветер)
Z pieszczoty lekkim drzeniem W doline dcho spadl.(Ласково, с легкой дрожью, опускается)
W grobach, gdzie spia bogowie,(В гробах, где спят боги)
Przeplywa ddiy wiew (Проплывает дивный звон)
I lek odczuwa czlowiek Mrozacy w zytach krew. (И человек чувствует страх, кровь стынет в жилах)
Splatane glosy bladza,(Сливающиеся голоса блуждают)
Wsrod drzew je uchem goo! Marzenia mkna teskniace Nad modra morza ton. (Среди деревьев. Грезы тоскливые мчатся над глубинами синего моря)
A pod woalem woni Przedwiosnia pierwszy dar,(А за вуалью аромата предвесенний первый дар)
Z uroczysk sie wyloni Tajemnic dawnych czar.(Из урочищ ползут тайны древних чар)
Uslyszy Wenus-pani Wabiacy ptaszat chor. (Услышь, госпожа Венера, манящий птенцов хор)
I z kwiatow sie wylania Witajac ziemski dwor.(И из цветов создают приветские земному двору)
Odnalezc choe swoj palac, wynioslych kolumn rzad,(Найди свой дворец, высоких колонн ряд)
W rumiencach wiosny cala, Usmiechem usta drza. (в румянце весеннем усмехающиеся губы дрожат)
Lecz w miejscach wspomnien pustka, Gluchy dzis piekny dom,(Только в местах воспоминаний пустота, глух этот прекрасный дом)
I trawa prog tam zarosl, (и травой порог зарос)
W kruzgankach wichry dma. (в аллейках вихри гуляют)
Gdziez zabaw towarzysze?(Где твои приятели по играм?)
Diane sen w lesie zmogl,(Диану сон в лесу скрутил)
W podmorskiej spoczal ciszy Samotny Neptun-bog.(в подводном мире почил тихий Нептун-бог)
Czasami syren grono Wyplynie z glebi wod,(иногда стая сирен выплывет из глуби вод)
Zawodza piesn szalona Nabrzmialych smutkiem nut.(Заводят безумную песнь наполненных печалью нот)
Twarz blednie, mysl sie mroczy,(Лицо бледнеет, мысли мрачнеют)
Choc wiosny plonie blask,(Хотя весна прекрасна в своем блеске)
I gasna Wenus oczy,(И гаснут глаза Венеры)
Cialo sie zmienia w glaz.(Тело меняется на глазах)
Nad lad i ton wyrasta Ciszy | dobra cud, lima tam jest niewiasta,
Luk teczy u jej stop. (Луг у ее ног)
Dzieciatko w jej ramionach W objeciu czulych rak,(Ребенок у нее на руках, в нежных объятьях)
Swym milosierdziem ona Obejmie ziemi krag.(своим милосердием она охранит земной круг)
Jakby w jasniejszym swiede Z sennych sie wyrwie mar Inne czlowiecze dziecie, (Если при ясном свете вырвется из сонных чар, другое дитя человечье)
Zly zwyciezajac czar. (Победит злые чары)
Zaspiewa jak skowronek,(Запоет как жаворонок)
Rozerwie czarow splot, (разорвет сплетение чар)
Duch jego wyzwolony Wzbije sie w gorny lot. (освободит его дух)
Когда он закончил песню, все долго молчали.
Затем Пьетро сказал:
— Если я Вас правильно понял, то эти руины — древнее святилище Венеры.
— Точно, — ответил Фортунато, — насколько можно судить по отдельным частям и уцелевшей отделке. Рассказывают, что душа красивой языческой богини не знает покоя. Каждую весну в память великолепных празднеств и утех выходит из мрачного склепа, и возвращается в зеленое одиночество своего разрушенного храма. У нее есть огромная сила, которую она испытывает на юных, невинных сердцах. Затем эти несчастные уже не на этом свете, но и в королевство мертвых они еще не пришли. Их терзает дикая жажда и страшная тоска. Они идут на встречу погибели, и умирают. Очень часто в этом месте нежить можно принять за людей. Иногда они прикидываются прекрасными дамами и благородными кавалерами, заманивают живых, пришедших в их прекрасный сад и дворец, который вдруг появляется как из-под земли.
— Вы были там, на горе? — спросил Флорио.
— Не далее как позавчера.
— И не видели ничего странного?
— Нет, — ответил певец, — кроме спокойного пруда, белых камней, освещенных светом Луны, бескрайнего неба и сияющих звезд. Пел старую богомольную песню, одну из тех, которые как эхо другого мира, которые тянутся за нами из райского сада нашего детства. И могут в любом пробудить что-то поэтическое. Поверьте мне, настоящий поэт не должен ничего бояться, ибо искусство, говорю это без пафоса и фальши, способно укротить диких духов земли, которые пытаются добраться до нас из бездны.
Все молчали, солнце уже взошло и его лучи весело освещали землю.
Флорио встряхнулся, чуть отъехал в сторону и чистым голосом запел:
Panie, jam twoj. Pozdrawiam blask,(Господи, я твой воспеваю свет)
Co dusznosc i ciasnote Piersi przenika, darzac nas Surowym swoim chlodem.(Который проникает в тесноту груди, заставляя нас дрожать от сурового холода)
Wolny moj duch, choc chwieje sie, (Свободный мой дух, хотя и колеблется)
Lecz w droge z Toba pojsc mi, (Только с Тобой мне по пути)
Ojcze, poznajesz przeciez mnie I nigdy nie opuscisz! (Отче, ты ведешь меня и никогда не оставишь)
После сильных потрясений, которые мы --">
Книги схожие с «Мраморная статуя» по жанру, серии, автору или названию:
Холли Блэк - Костяная кукла Жанр: Детские приключения Год издания: 2015 |
Другие книги автора «Иозеф Эйхендорф»:
Альфред Теннисон, Уильям Мейкпис Теккерей, Морис Метерлинк и др. - Европейская поэзия XIX века Жанр: Поэзия Год издания: 1977 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Генрих фон Клейст, Иозеф Эйхендорф, Ахим фон Арним и др. - Немецкая романтическая повесть. Том II Жанр: Классическая проза Год издания: 1935 |
Жозе Мария де Эредиа, Шарль Бодлер, Стефан Малларме и др. - Избранные переводы в 2-х томах. Том 1 Жанр: Классическая проза Год издания: 1977 Серия: Антология классической прозы |
Иозеф Эйхендорф - Мраморная статуя Жанр: Мистика Год издания: 1819 |