Библиотека knigago >> Фантастика >> Ужасы >> Зверь в пещере


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1995, книга: Прыжок в ничто
автор: Александр Романович Беляев

"Прыжок в ничто" классика советской научной фантастики, написанная маэстро жанра Александром Беляевым. Роман погружает читателей в захватывающее путешествие времени и пространства, исследуя границы человеческих возможностей и этические последствия научного прогресса. История разворачивается вокруг Николая Стаханова, молодого изобретателя, который создает машину времени, способную переносить сознание в тела людей из прошлого. Охваченный любопытством и желанием исправить исторические...

Говард Филлипс Лавкрафт - Зверь в пещере

Зверь в пещере
Книга - Зверь в пещере.  Говард Филлипс Лавкрафт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Зверь в пещере
Говард Филлипс Лавкрафт

Жанр:

Ужасы

Изадано в серии:

Химеры

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

1 комментарий

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Зверь в пещере"

Рассказ мастера литературы ужасов — писателя, не опубликовавшего при жизни ни одной книги, но ставшего маяком и ориентиром целого жанра, кумиром как широких читательских масс, так и рафинированных интеллектуалов, неиссякаемым источником вдохновения для кинематографистов. Сам Борхес восхищался его рассказами, в которых место человека — на далекой периферии вселенской схемы вещей, а силы надмирные вселяют в души неосторожных священный ужас.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты


Читаем онлайн "Зверь в пещере". Главная страница.

Говард Филлипс Лавкрафт. Зверь в пещере The horrible conclusion which had been gradually intruding itself upon my confused and reluctant mind was now an awful certainty. Леденящее предчувствие, назойливо кружившее в моем смущенном, но еще способном противиться сознании, перешло в уверенность. I was lost, completely, hopelessly lost in the vast and labyrinthine recess of the Mammoth Cave. Я был один, окончательно и безнадежно один в лабиринте широкой пасти Мамонтовой пещеры. Turn as I might, in no direction could my straining vision seize on any object capable of serving as a guidepost to set me on the outward path. Топчась на месте, я обводил пространство напряженным взглядом, но ни в одной стороне мне не открылся знак, который указал бы путь к спасению. That nevermore should I behold the blessed light of day, or scan the pleasant hills and dales of the beautiful world outside, my reason could no longer entertain the slightest unbelief. Не узреть мне больше благословенного света дня, не ласкать взором милые холмы и долины прекрасного мира, оставшегося далеко, мое сознание не могло далее лелеять даже тень надежды. Hope had departed. Она покинула меня. Yet, indoctrinated as I was by a life of philosophical study, I derived no small measure of satisfaction from my unimpassioned demeanour; for although I had frequently read of the wild frenzies into which were thrown the victims of similar situations, I experienced none of these, but stood quiet as soon as I clearly realised the loss of my bearings. Однако жизнь приобщила меня к касте философов, и я испытал немалое удовлетворение от бесстрастия моего поведения: хотя мне приходилось читать о неукротимом бешенстве, в которое впадают несчастные, оказавшиеся в подобной ситуации, я не испытывал ничего даже близкого к такому состоянию и оставался в той же мере невозмутим, в какой осознавал полную потерю ориентации. Nor did the thought that I had probably wandered beyond the utmost limits of an ordinary search cause me to abandon my composure even for a moment. Мысль о том, что, должно быть, я вышел за пределы, отведенные для прогулок, ни на минуту не лишила меня хладнокровия. If I must die, I reflected, then was this terrible yet majestic cavern as welcome a sepulchre as that which any churchyard might afford, a conception which carried with it more of tranquillity than of despair. Если смерть ждет меня, рассуждал я, то эта ужасная, но величественная пещера, став моим склепом, окажет мне столь же радушный прием, что и кладбище; и это соображение отозвалось во мне волной спокойствия, а не отчаяния. Starving would prove my ultimate fate; of this I was certain. Я был уверен: впереди меня ждет последний знак состоявшейся судьбы голод. Some, I knew, had gone mad under circumstances such as these, but I felt that this end would not be mine. Я знал, что уделом многих, чей путь я повторял, было безумие; но я чувствовал меня ждал другой конец. My disaster was the result of no fault save my own, since unknown to the guide I had separated myself from the regular party of sightseers; and, wandering for over an hour in forbidden avenues of the cave, had found myself unable to retrace the devious windings which I had pursued since forsaking my companions. Мне некого было винить в моем бедствии, без ведома гида я покинул послушные ряды любителей достопримечательностей и уже более часа блуждал по заповедным переходам; а теперь ясно понял, что мне не отыскать в кружении лабиринта пути, по которому я ушел от своих спутников. Already my torch had begun to expire; soon I would be enveloped by the total and almost palpable blackness of the bowels of the earth. Свет от фонарика бледнел; близился момент, когда кромешная темнота земного зева должна была окутать меня. As I stood in the waning, unsteady light, I idly wondered over the exact circumstances of my coming end. Внутри тающего неверного круга света я оцепенело рисовал себе точную картину приближающейся смерти. I remembered the accounts which I had heard of the colony of consumptives, who, taking their residence in this gigantic grotto to find health from the apparently salubrious air of the underground world, with its steady, uniform temperature, pure air, and peaceful quiet, had found, instead, death in strange and ghastly form. Мне пришел на ум услышанный доклад о колонии больных туберкулезом, которые поселились в этом гигантском гроте, уповая вернуть здоровье в целебном климате подземного мира, с его неизменной температурой, чистым воздухом, умиротворяющим покоем, но обрели лишь смерть, и были найдены окоченевшими в странных и ужасных позах. I had seen the sad remains of their ill-made cottages as I passed them by with the party, and had wondered what unnatural influence a long sojourn in this immense and silent cavern would exert upon one as healthy and vigorous as I. Грустное зрелище деформированных останков я лицезрел вместе с остальной группой и теперь гадал, какими причудливыми уродствами скажется долгое пребывание в огромной и молчаливой пещере на таком здоровом и сильном человеке, как я. Now, I grimly told myself, my opportunity for settling this point had arrived, provided that want of food should not bring me too speedy a departure from this life. Что ж, зловеще сказал я себе, если голод не оборвет мою жизнь чересчур поспешно, мне представится редкая возможность разрешить эту загадку. As the last fitful rays of my torch faded into obscurity, I resolved to leave --">

Комментариев: 1
12-04-2024 в 23:42   #1417
"Зверь в пещере" Говарда Лавкрафта - это мрачное и завораживающее произведение, которое погружает читателя в мир ужаса и неизведанного. Параллельные тексты на английском и русском языках делают его доступным как для носителей языка, так и для изучающих.

С самого начала история затягивает. Лавкрафт мастерски создает атмосферу страха и беспокойства, так что читатель чувствует себя на краю своего места на протяжении всего рассказа. Действие происходит в изолированной пещере, где ужасный зверь таится в темноте, ожидая своей жертвы.

Персонажи хорошо прописаны и вызывают сочувствие. Страх и отчаяние, с которыми они сталкиваются, ощущается читателем на каждом шагу. Описание самого зверя живо и жутко, вызывая у читателя ощущение первобытного ужаса.

Перевод на русский язык хорошо выполнен, сохраняя атмосферу и тон оригинала. Параллельные тексты могут быть полезны для изучающих английский или русский языки, позволяя сравнивать использование языка в обоих языках.

В целом, "Зверь в пещере" - это классический пример готического ужаса, который останется с читателем задолго после того, как последняя страница перевернута. Я настоятельно рекомендую эту книгу всем поклонникам жанра и тем, кто ищет по-настоящему страшную и запоминающуюся историю.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Зверь в пещере» по жанру, серии, автору или названию:

Сны в Ведьмином доме. Говард Филлипс Лавкрафт
- Сны в Ведьмином доме

Жанр: Ужасы

Год издания: 2010

Серия: Некрономикон. Миры Говарда Лавкрафта

Другие книги из серии «Химеры»:

Черная печать. Артур Ллевелин Мейчен
- Черная печать

Жанр: Ужасы

Год издания: 1993

Серия: Химеры

Сияние извне. Говард Филлипс Лавкрафт
- Сияние извне

Жанр: Ужасы

Год издания: 1993

Серия: Химеры