Библиотека knigago >> Фантастика >> Альтернативная история >> Капитан


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1197, книга: Дом на полпути из тьмы
автор: Уильям Браунинг Спенсер

"Дом на полпути из тьмы" Уильяма Спенсера - выдающийся роман в жанре научной фантастики, мастерски сочетающий захватывающие приключения, пронзительные темы и научно обоснованные предположения. История следует за Алексом Кордеем, астрофизиком, который отправляется в отдаленную звездную систему для изучения таинственного объекта, известного как "Дом". По прибытии Алекс обнаруживает, что Дом - это не просто космический обломок, а сложный и загадочный артефакт, который...

СкальдЪ - Капитан

СИ Капитан
Книга - Капитан.   СкальдЪ  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Капитан
СкальдЪ

Жанр:

Альтернативная история, Боевая фантастика, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Капитан"

Январь 1904 года. Дальний Восток, Порт-Артур. Россия и Япония на пороге войны.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: альтернативная история, война, история, попаданцы, попаданцы во времени, приключения, становление героя

Читаем онлайн "Капитан". [Страница - 96]

новаторские направления.

(обратно)

10

Баталер — лицо, ведающее на военном судне продовольственным и вещевым снабжением.

(обратно)

11

Узел — единица скорости, равная одной морской мили в час, 1852 метра.

(обратно)

12

Кабельтов — 185,2 метра.

(обратно)

13

Комендор — матрос-артиллерист, командир орудия, оружейной башни или расчета.

(обратно)

14

Миля морская — 1852 метра.

(обратно)

15

Идольми — совр. Пхальмидо.

(обратно)

16

Брандвахта — судно, поставленное в гавани на рейде за наблюдением движения других кораблей.

(обратно)

17

КВЖД — Китайско-Восточная железная дорога.

(обратно)

18

Вест — запад.

(обратно)

19

Фишбалка — деревянная или металлическая балка, служащая для приведения веретена якоря при его уборке в горизонтальное положение.

(обратно)

20

Фок-марс — марс (площадка) на фок-мачте.

(обратно)

21

Хараэ — ритуал в синтоизме, чьи истоки лежат в наказании, налагаемом на провинившегося.

(обратно)

22

Бак — передняя часть палубы.

(обратно)

23

Гюйс — носовой флаг корабля.

(обратно)

24

Сангарский пролив — совр. пролив Цугару.

(обратно)

25

Хокку — жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века.

(обратно)

26

Спардек — облегченная верхняя палуба.

(обратно)

27

Небесный государь — один из титулов Императора Японии.

(обратно)

28

Кардиф — одна из лучших разновидностей угля, названа так в честь английского города Кардиффа, откуда вывозилась по всему миру.

(обратно)

29

Чистяки — специально подобранные вестовые, выполняющие обязанности официантов, они так же мыли посуду и поддерживали в помещении чистоту.

(обратно)

30

Серая крупа — флотский жаргон для обозначения пехотных офицеров.

(обратно)

31

Зюйд — юг.

(обратно)

32

Залив Броутона — современный Восточно-Корейский залив.

(обратно)

33

Залив Америка — так до 1972 г. называлась бухта Находки.

(обратно)

34

Порт Лазарева — он же Гензан, современный Вонсан, порт КНДР.

(обратно)

35

Николаевск — нынешний Николаевск-на-Амуре.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.