Библиотека knigago >> Фантастика >> Эпическая фантастика >> Майский ястреб


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1551, книга: Повестка
автор: Борис Гедальевич Штерн

"Повестка" Бориса Штерна - это юмористический шедевр, который гарантированно заставит вас улыбаться и смеяться в голос. Главный герой книги, скромный офисный работник Иван Иванович Пупков, неожиданно получает повестку в армию. Испуганный и растерянный, он отчаянно пытается найти способ избежать призыва. Пупков попадает в водоворот абсурдных и анекдотичных ситуаций. Он пытается подкупить военкома, притворяется сумасшедшим и даже пытается сбежать в другую страну. Штерн мастерски...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джиллиан Брэдшоу - Майский ястреб

ЛП Майский ястреб
Книга - Майский ястреб.  Джиллиан Брэдшоу  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Майский ястреб
Джиллиан Брэдшоу

Жанр:

Эпическая фантастика, Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

История рыцаря Гавейна в трех книгах #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Майский ястреб"

Автор излагает собственное, совершенно оригинальное видение истории сэра Гавейна, одного из рыцарей Круглого стола. Данная история, основанная на обширном историческом материале, трактует образ Гавейна довольно неожиданно, включая в повествование магический элемент, однако совершенно не упоминая такую значимую в артуриане фигуру, как Мерлин. Зато автор уделяет довольно много внимания волшебнице Моргане. В любом случае, трилогию следует признать значительным вкладом в свод литературы, посвященной королю Артуру.

"История рыцаря Гавейна в трех книгах", книга 1.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Артур, Гавейн, рыцари, круглый стол


Читаем онлайн "Майский ястреб". Главная страница.

Майский ястреб Книга первая

От автора

Историческая подоплека этого романа точна лишь отчасти: я допустила некоторые анахронизмы и сделала несколько более серьезных отступлений от того немногого, что известно о Британии в период между уходом римлян и завоеванием саксами. Пожалуй, самое серьезное преступление против истории заключается в том, что я поселила на Оркнейских островах не только вымышленных людей, но придумала и места их обитания, а также измыслила ситуации, о которых в действительности ничего не известно. Весьма маловероятно, что император Гонорий поручил этим людям организацию обороны, а они выполняли его поручение так, словно на островах действительно существовала британская империя в конце третьего — начале четвертого веков нашей эры, и отголоски этого поручения все еще сказывались в Римской империи шестого века, принимавшей в Британии все более кельтский характер.

Что касается легендарного фона, то сначала я обратилась к различным кельтским источникам, а затем ко всему, что написано об Артуре к настоящему времени. Некоторые из стихов в романе действительно основаны на кельтских оригиналах: например, на поэме Дейрдре пятнадцатого века; или на «Путешествии Брана» восьмого века. Я использовала также гимн шестого века (или даже ранее), известный как «Кираса Патрика» или «Олений крик». Его версия дожила до нашего времени. Многие стихи принадлежат мне, но основаны они на образцах поэзии на староваллийском и ирландском языках, за исключением, конечно, отрывка из «Энеиды», книга VI. 125–9.

Произношение в валлийском языке кажется сложнее, чем на самом деле (ирландский лучше не упоминать).

В общем, я использовала современные валлийские формы. С названием мест в романе полный беспорядок. Но они вполне могли звучать именно так в давние времена. Поскольку роман является лишь частично историческим, будем считать, что география в нем не так уж и важна.


Посвящение

Моим родителям.

“Siquid adhuc ego sum, muneris omne tui esi.” (лат.)

(«Если нечто существует, пусть оно будет для всех»)

От переводчика

Автор действительно часто использует псевдоваллийские или староирландские формы для названия мест и имен героев. Однако для русскоязычного читателя они малознакомы, поэтому мы привели имена и многие названия к привычным литературным формам звучания, соответствующим устоявшимся в артуриане формам. Так, например, крепость короля Артура в романе именуется Камланн. В привычном написании это Камелот. В особенности это относится к имени главного героя — лорда Гавейна. У себя на родине его имя звучит как Гвальхмаи (в переводе — «Майский ястреб»), но в Британии он известен под именем Гавейн. В романе люди его клана и родичи называют его на ирландский манер, все другие — на британский. Также это касается сводного брата Гавейна — Мордреда. Сам Гавейн зовет его сначала Медро, потом — Медраут. То же касается староанглийского способа обозначать родство с помощью слова «ап». Частица ап — это позднее развитие более традиционной формы mab, uab (ирл. mac "сын"). Мы сохранили эту форму, так что формальное написание имени, например, главного героя будет выглядеть как Гавейн ап Лот, то есть Гавейн, сын Лота. Аналогично дела обстоят с именем жены короля Артура. В романе ее имя Гвинвифар, однако читатель легко догадается, что речь идет о королеве Гвиневере.


© Перевод с английского В. И. Грушецкий. 2021.

Глава первая

Когда мой отец получил весть о смерти Пендрагона, я играл на берегу моря. [Пендрагон в переводе с валлийского означает «Главный дракон» или «главный военачальник». Утер Пендрагон, отец Артура, был верховным королем бриттов. — Здесь и далее примечания переводчика.] В то время мне было одиннадцать лет, и воин из меня был никакой, как, впрочем, и из остальных мальчишек на Инсирке, во владениях отца на Оркадах. [Оркады — старинное название Оркнейских островов, архипелага, расположенного на северо-востоке от Шотландии, на границе Северного моря и Атлантического океана.] Охотник из меня тоже не получился, да и вообще я не очень-то походил на остальных ребят из благородных кланов нашего острова, с которыми мне приходилось жить и заниматься в мальчишеском Доме. Не складывались у меня отношения и с моим старшим братом Агравейном, нашим общим наставником. От того, что он был моим братом, и --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Майский ястреб» по жанру, серии, автору или названию:

Летнее королевство. Джиллиан Брэдшоу
- Летнее королевство

Жанр: Эпическая фантастика

Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах

Тени зимы. Джиллиан Брэдшоу
- Тени зимы

Жанр: Эпическая фантастика

Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах

Летнее королевство (ЛП). Джиллиан Брэдшоу
- Летнее королевство (ЛП)

Жанр: Фэнтези: прочее

Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах

Тени зимы (ЛП). Джиллиан Брэдшоу
- Тени зимы (ЛП)

Жанр: Фэнтези: прочее

Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах

Другие книги из серии «История рыцаря Гавейна в трех книгах»:

Майский ястреб. Джиллиан Брэдшоу
- Майский ястреб

Жанр: Эпическая фантастика

Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах

Тени зимы. Джиллиан Брэдшоу
- Тени зимы

Жанр: Эпическая фантастика

Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах

Майский ястреб (ЛП). Джиллиан Брэдшоу
- Майский ястреб (ЛП)

Жанр: Самиздат, сетевая литература

Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах

Летнее королевство (ЛП). Джиллиан Брэдшоу
- Летнее королевство (ЛП)

Жанр: Фэнтези: прочее

Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах