Роберт Силверберг - Избранные произведения. II том
Название: | Избранные произведения. II том | |
Автор: | Роберт Силверберг | |
Жанр: | Боевая фантастика | |
Изадано в серии: | Моя большая книга, Компиляция | |
Издательство: | Интернет-издание (компиляция) | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранные произведения. II том"
Роберт Силверберг (род. 15 января 1935 г. Бруклин, Нью-Йорк) — американский писатель, наиболее известный своими научно-фантастическими произведениями. Неоднократный лауреат престижных фантастических премий, включая «Хьюго» и «Небьюла». Имя его стоит в одном ряду с такими знаменитыми именами, как Клиффорд Саймак, Генри Каттнер, Роджер Желязны, и другими прославленными мастерами жанра.
В данное издание вошли избранные произведения автора.
Содержание:
Повести (сборник)
Рассказы (сборник)
V-2.0 Вычитка: MBK
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: моя большая книга, компиляция, в одном томе
Читаем онлайн "Избранные произведения. II том". [Страница - 922]
(обратно)
77
Символ непреклонно надвигающейся слепой колоссальной силы.(обратно)
78
I Кор. 13:1–3.(обратно)
79
Сельдь под маринадом, блюдо немецкой кухни.(обратно)
80
Тушеная говядина под изюмным соусом с яблочным пюре.(обратно)
81
Биточки, приготовленные из жирного говяжьего и телячьего фарша. Здесь и выше перечислены традиционные блюда немецкой кухни.(обратно)
82
Житель Огненной Земли, захваченный в заложники во время картографирования острова в XIX веке и привезенный в Англию.(обратно)
83
Сэр Уолтер Рэли — английский авантюрист, поэт, драматург и историк XVI–XVII вв., фаворит королевы Елизаветы I.(обратно)
84
Феромоны — химические вещества, вырабатываемые экзокринными железами животных; выделяясь во внешнюю среду одними особями, феромоны оказывают влияние на поведение, а иногда на рост и развитие особей того же вида. К феромонам относятся половые аттрактанты, вещества тревоги, сбора и др.(обратно)
85
«Мессия» — оратория Георга Фридриха Генделя (1685–1759), немецкого композитора и органиста.(обратно)
86
Строки из стихотворения Уильяма Батлера Йейтса «Плавание в Византий».(обратно)
87
Драхма — единица массы, веса, вместимости, в различных системах от 3,5 до 4 граммов.(обратно)
88
У. Шекспир. «Буря», IV, 1.(обратно)
89
Там же, V, 1.(обратно)
90
Джон Доу — в США соответствует русскому обороту «имярек».(обратно)
91
День принятия Декларации независимости США; день, когда Христофор Колумб достиг острова Сан-Сальвадор и открыл Америку; день нападения на Перл-Харбор.(обратно)
92
Джонни Карсон (1925–2005) — популярный американский комик и телеведущий.(обратно)
93
Именно на крыше этого стодвухэтажного нью-йоркского небоскреба происходило сражение с гигантской гориллой в фильме о Кинг-Конге.(обратно)
94
Синагога в Нью-Йорке, одна из крупнейших в мире.(обратно)
95
Файер-Айленд — узкая песчаная отмель, тянущаяся вдоль южного берега острова Лонг-Айленд, штат Нью-Йорк.(обратно)
96
Против (лат.).(обратно)
97
Понимаешь? (ит.).(обратно)
98
Понимаешь? (нем.).(обратно)
99
Сфера Шварцшильда — воображаемая сфера вокруг черной дыры, за пределы которой не может вырваться никакое излучение.(обратно)
100
Пиджин — особого рода язык, развившийся для удовлетворения потребности в межэтническом общении, не являющийся родным для тех, кто его использует.(обратно)
101
Стиль — это сам человек (фр.).(обратно)
102
И вот! (фр.).(обратно)
103
То же самое (лат.).(обратно)
104
Здесь и далее перевод А. Пиотровского. Что касается контекста цитаты, то на самом деле в комедии Аристофана «Облака» Сократ не летает по небу в корзине, а лежит в гамаке, в доме.(обратно)
105
Ченнелинг — контактерство, организация устойчивого канала связи с представителями внеземных цивилизаций, древними богами, душами умерших и т. п. Людей, участвующих в ченнелинге, обычно называют каналами, а тех, кто передает им информацию, — посланиями, наставниками.(обратно)
106
Бармаглот (англ. Jabberwocky) — фонетическое чудище из книга Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». Видимо, текст в компьютерном переводе для героя выглядит таким же бессмысленным, как герой Кэрролла.(обратно)
107
В бейсболе базами называют любой из четырех внутренних углов бейсбольного паля; третья база — последняя перед «домом», завершающая круговую пробежку.(обратно)
108
Из поэмы У. Вордсворта «Воспоминания о раннем детстве», перевод В. Иванова.(обратно)
109
Эта драконица известна нам по имени Пифон. (обратно)--">
Книги схожие с «Избранные произведения. II том» по жанру, серии, автору или названию:
Абрахам Грэйс Меррит - Избранные произведения в одном томе Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2019 Серия: Моя большая книга |
Luan - Маг на полную ставку. Том 20 Жанр: Попаданцы Год издания: 2015 Серия: Маг на полную ставку |
Максим Валерьевич Ефимкин - Истины нет. Том 1 Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2021 |
Жорж Бор, А. Никл (NikL) - Ликвидатор. Том 3 Жанр: Самиздат, сетевая литература Серия: Ликвидатор на службе Империи |
Другие книги из серии «Моя большая книга»:
Шимун Врочек - Избранные произведения в одном томе Жанр: Авторские сборники, собрания сочинений Год издания: 2019 Серия: Моя большая книга |
Джеймс Фенимор Купер - Избранные произведения. II том Жанр: Исторические приключения Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |
Джеймс Бенджамен Блиш - Избранные произведения в одном томе Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |
Джек Лондон - Избранные произведения. Том II Жанр: Классическая проза Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |