Библиотека knigago >> Фантастика >> Боевая фантастика >> Избранные произведения в одном томе


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2160, книга: Сущность Христианства
автор: Рудольф Штайнер

Религиоведение Книга "Сущность Христианства" Рудольфа Штайнера представляет собой оригинальную интерпретацию христианского учения, основанную на теософской и антропософской теориях. Штайнер предлагает новый взгляд на Христа как на духовную сущность, проявленную в личности Иисуса из Назарета. По его мнению, учение Христа не ограничено историческим контекстом, но имеет универсальное и эзотерическое значение. Автор рассматривает такие аспекты, как: * Штайнер понимает Троицу как три...

Шэрон Болтон - Избранные произведения в одном томе

Избранные произведения в одном томе
Книга - Избранные произведения в одном томе.  Шэрон Болтон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные произведения в одном томе
Шэрон Болтон

Жанр:

Боевая фантастика, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет-издание (компиляция)

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные произведения в одном томе"

Шэрон Болтон (род. 1960 г.) — британская писательница. В данное издание вошли избранные произведения автора.

Содержание:

Жертвоприношение

Последняя жертва

Кровавая жатва

Теперь ты меня видишь

Читаем онлайн "Избранные произведения в одном томе". [Страница - 670]

котором с помощью специальных препаратов блокируются болевые сигналы, которые идут от мышц нижней части тела к головному мозгу.

(обратно)

8

Берк и Хээр — жители Эдинбурга, которые в начале девятнадцатого века вместе со своими женами убили несколько человек, чтобы продать их тела для медицинских исследований.

(обратно)

9

Гаскелл, Элизабет Клегхорн (1810–1865) — английская писательница и биограф; известность завоевала описанием нравов в провинциальных городках.

(обратно)

10

Коллинз, Уилки (1824–1889) — знаменитый английский писатель, автор двадцати семи романов, пятнадцати пьес и более чем полусотни рассказов; прославился своими романами «Женщина в белом» и «Лунный камень».

(обратно)

11

Эклампсия — тяжелая форма позднего токсикоза беременных.

(обратно)

12

Риллингтон Плейс 10 — место, где были найдены жертвы Джека Потрошителя.

(обратно)

13

Скотозащитное ограждение — участок дороги, представляющий собой решетку, по которой не могут пройти копытные животные.

(обратно)

14

Ап Хелиа — зрелищные карнавалы, посвященные древним воинам, которыми шетландцы встречают наступление нового года.

(обратно)

15

Ретинальная камера — используется для диагностики, а также лечения ретинопатии недоношенных (РН), заболевания глаз, возникающего в результате нарушения развития сетчатки у недоношенных детей.

(обратно)

16

Оксигемометрия — определение степени насыщенности крови кислородом.

(обратно)

17

Мэйдэй — «помогите»; международный радиосигнал бедствия, по созвучию с французским m'aidez.

(обратно)

18

Лайм-Риджис, небольшой курортный город в графстве Дорсет на юге Англии.

(обратно)

19

Старинный город на юге Англии.

(обратно)

20

Полное название — министерство окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства.

(обратно)

21

Главный город графства Дорсет.

(обратно)

22

Следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти.

(обратно)

23

Эол — в греческой мифологии: бог ветров.

(обратно)

24

Путаница произошла из-за созвучия английских слов: tie-pin — булавка для галстука, taipan — название змеи.

(обратно)

25

В отличие от классического вестерна спагетти-вестерн многозначительно мрачен, насыщен жестокостью, его герои — холодные и безжалостные авантюристы, кроме того, такие фильмы не претендуют на реалистичность, это своего рода кинематофафические притчи.

(обратно)

26

Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.

(обратно)

27

Дезинфицирующее средство.

(обратно)

28

Согласно учению гностиков, Плерома представляет собой совокупность небесных духовных сущностей, эонов. Иисус Христос, по их мнению, также был одним из эонов, посланных на землю для того, чтобы вернуть людям утраченное знание (гносис), и тогда люди воссоединились бы с Плеромой.

(обратно)

29

«Пернатый змей» на языке науатль — имя божества древней Америки, один из главных богов ацтекского пантеона и пантеонов других цивилизаций Центральной Америки, а также имя исторической личности.

(обратно)

30

Полубог в образе змея, кусающего собственный хвост.

(обратно)

31

Четвертая книга Пятикнижия (Торы) и Ветхого Завета.

(обратно)

32

Один из трех методов раскрытия тайного смысла слова, записанного на иврире. Широко применяется в каббалистических текстах.

(обратно)

33

Баррель (англ. barrel, буквально «бочка») — мера объема нефти, принятая в англоязычных странах; равна примерно 159 литрам. В одной тонне нефти от 7 до 8 баррелей, в зависимости от плотности нефти.

(обратно)

34

Форма отклонения сексуального поведения, когда сексуальное удовлетворение достигается путем демонстрации половых органов незнакомым лицам, обычно противоположного пола, а также в публичных местах.

(обратно)

35

Извращенная форма полового влечения, при котором половое возбуждение и сексуальное --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Шэрон Болтон»: