Библиотека knigago >> Фантастика >> Зарубежная фантастика >> "Зарубежная фантастика 2024-9". Компиляция. Книги 1-19


Сергей Малышонок Фэнтези: прочее История рассказывает о приключениях молодого человека по имени Павел, который попадает в параллельный мир, известный как Ардана. Ардана — это мир магии, монстров и могущественных существ. Павлу предстоит пройти долгий и опасный путь, чтобы стать Патриархом, легендарным героем, который защищает Ардану от темных сил. * Книга захватывает читателя с самого начала и не отпускает до конца. Приключения Павла полны неожиданных поворотов и напряженных моментов. *...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Ланге Х. В стране Львиных гор. Харальд Ланге
- Ланге Х. В стране Львиных гор

Жанр: Путешествия и география

Год издания: 1981

Серия: Рассказы о странах Востока

Дэвид Геммел , Франсис Карсак , Вернор Стефан Виндж , Нил Шустерман - "Зарубежная фантастика 2024-9". Компиляция. Книги 1-19

"Зарубежная фантастика 2024-9". Компиляция. Книги 1-19
Книга - "Зарубежная фантастика 2024-9". Компиляция. Книги 1-19.  Дэвид Геммел , Франсис Карсак , Вернор Стефан Виндж , Нил Шустерман  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Зарубежная фантастика 2024-9". Компиляция. Книги 1-19
Дэвид Геммел , Франсис Карсак , Вернор Стефан Виндж , Нил Шустерман

Жанр:

Космическая фантастика, Научная Фантастика, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии, Зарубежная фантастика

Изадано в серии:

Антология фантастики #2024, Зарубежная фантастика 2024 #9

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Зарубежная фантастика 2024-9". Компиляция. Книги 1-19"

Очередной, 9-й томик "Зарубежная фантастика 2024". содержит в себе законченные и полные циклы фантастических  романов зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДРЕНАЙСКИЕ СКАЗАНИЯ:
1. Дэвид Геммел: Царь Каменных Врат (Перевод: Наталья Виленская)
2. Дэвид Геммел: Призраки грядущего (Перевод: Наталья Виленская)
3. Дэвид Геммел: Великое заклятие (Перевод: Наталья Виленская)

ДРУС:
1. Дэвид Геммел: Друсс-Легенда (Перевод: Наталья Виленская)
2. Дэвид Геммел: Легенда (Перевод: Наталья Виленская)
3. Дэвид Геммел: Легенда о Побратиме Смерти (Перевод: Наталья Виленская)

РИГАНТЫ:
1. Дэвид Геммел: Яростный клинок (Перевод: Марина Рыжкова)
2. Дэвид Геммел: Полуночный Сокол (Перевод: Е. Рачкова)
3. Дэвид Геммел: Сердце Ворона (Перевод: Сергей Самуйлов)
4. Дэвид Геммел: Оседлавший Бурю

ПРИШЕЛЬЦЫ НИОТКУДА:
1. Франсис Карсак: Пришельцы ниоткуда (Перевод: Феликс Мендельсон)
2. Франсис Карсак: Этот мир наш (Перевод: Е Явич)
3. Франсис Карсак: Наша родина - космос (Перевод: Аркадий Григорьев)

СТРАНА ЗАТЕРЯННЫХ ДУШ:
1. Нил Шустерман: Междумир (Перевод: sonate10)
2. Нил Шустерман: Междуглушь (Перевод: sonate10)
3. Нил Шустерман: Мир обретённый (Перевод: sonate10)

ЗОНЫ МЫСЛИ:
1. Вернор Виндж: Глубина в небе (Перевод: Михаил Левин)
2. Вернор Виндж: Пламя над бездной (Перевод: Михаил Левин)
3. Вернор Виндж: Дети неба (Перевод: Михаил Левин)

                                                                          


Читаем онлайн ""Зарубежная фантастика 2024-9". Компиляция. Книги 1-19". Главная страница.

Дэвид Геммел  Царь Каменных Врат

ПРОЛОГ

Снег покрыл деревья, и лес ждал внизу словно холодная, неприступная невеста. Человек стоял среди скал и камней, оглядывая склон. Снег осыпал подбитый мехом плащ и широкие поля его шляпы, но человек не обращал внимания ни на снег, ни на пробирающий до костей холод. Казалось, будто он — последний оставшийся в живых на умирающей планете.

Он почти хотел, чтобы так оно и было.

В конце концов, убедившись, что караулов поблизости нет, он двинулся вниз, осторожно ступая по неверному склону. Он уже порядком окоченел и знал, что долго на таком холоде не протянет. Он нуждался в пристанище и в огне.

Позади него вставал до самых туч Дельнохский хребет. Впереди лежал Скултикский лес — приют темных преданий, несбывшейся мечты и воспоминаний детства.

Лес молчал — лишь порой потрескивало скованное льдом дерево или тихо осыпался снег с отягощенных ветвей.

Тенака оглянулся на свои следы. Края уже стерлись — скоро их заметет совсем. Он зашагал дальше, одолеваемый печальными мыслями и отрывочными воспоминаниями.

Укрывшись от ветра в мелкой пещерке, он развел костер. Огонь разгорелся, и красные тени заплясали по стенам. Тенака снял вязаные перчатки и растер над огнем руки, а потом принялся за лицо, разгоняя застывшую кровь. Ему хотелось спать, но пещера еще недостаточно нагрелась.

«Дракона» больше нет. Тенака покачал головой и закрыл глаза. Ананаис, Декадо, Элиас, Бельцер — все они погибли из-за того, что свято верили в долг и честь.

Из-за того, что верили: «Дракон» непобедим и добро в конечном счете должно восторжествовать.

Тенака стряхнул с себя дремоту и подложил веток в огонь.

— «Дракона» больше нет, — произнес он вслух, и голос его отозвался эхом в пещере. Не странно ли? — это чистая правда, а между тем он не верит ей.

Он смотрел на пляшущие тени, но видел перед собой мраморные залы своего дворца в Вентрии. Там не было огня — напротив, во внутренних покоях стояла прохлада: холодный камень стойко отражал изнуряющий зной пустыни. Среди мягкой мебели и ковров сновали слуги с кувшинами ледяного вина и ведрами драгоценной воды для полива розового сада и цветущих деревьев.

К нему прислали Бельцера. Верного Бельцера, лучшего из всех баров крыла, которым командовал Тенака.

— Нас зовут на родину, командир, — сказал он, переминаясь с ноги на ногу в просторной библиотеке, весь в песке, грязный с дороги. — Мятежники разбили один из полков Цески на севере, и сам Барис зовет нас.

— Почем ты знаешь, что Барис?

— Печать, командир, — она принадлежит ему. И в письме сказано: «Дракон зовет».

— Бариса никто не видел уже пятнадцать лет.

— Я знаю, командир, — но печать...

— Восковая нашлепка ничего еще не значит.

— Для меня она значит многое.

— И ты вернешься в Дренай?

— Да, командир. А вы?

— Куда тебя несет, Бельцер? От былого остались одни руины. Полулюдов победить нельзя. И кто знает, какое еще злое волшебство пустят в ход против мятежников? Опомнись! «Дракон» уже пятнадцать лет как распущен, и мы с тех пор не стали моложе. Я тогда был одним из самых юных офицеров, а теперь мне сорок. Тебе же должно быть под пятьдесят — если бы «Дракон» все еще существовал, тебя отправили бы в отставку, назначив почетное содержание.

— Я знаю. — Бельцер вытянулся по стойке «смирно». — Но честь зовет. Я всю жизнь служил Дренаю и не могу не откликнуться на зов.

— Ну а я могу. Дело наше проиграно. Если дать Цеске время, он сам себя погубит. Он безумен, и вся его держава того и гляди развалится на куски.

— Я не мастак говорить, командир. Я проехал двести миль, чтобы передать вам эту весть. Я прибыл к человеку, под которым служил, но его здесь нет. Простите великодушно, что потревожил вас. — И он повернулся к выходу.

— Погоди, Бельцер! — окликнул его Тенака. — Будь у нас хоть малейшая надежда на победу, я охотно пошел бы с тобой. Но я чую здесь какой-то большой подвох.

— Думаете, я не чую? Думаете, все мы не чуем? — спросил Бельцер и ушел.

Ветер переменился и задувал в пещеру, швыряя снег в огонь. Тенака, тихо выругавшись, вышел наружу, срубил мечом два куста и загородил ими вход.

Шли месяцы, и он позабыл о «Драконе», управляя своими поместьями и занимаясь прочими неотложными делами.

Потом заболела Иллэ. Он был тогда на севере и хлопотал об охране перевозящих специи --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.