Библиотека knigago >> Фантастика >> Зарубежная фантастика >> "Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1065, книга: Граница
автор: Алберт Бэл

"Граница", роман выдающегося русского писателя Алберта Бэла, является захватывающим и глубоко проницательным исследованием человеческой психологии и общества. Изданная в 1939 году, книга вызвала шквал споров и остается актуальным и провокационным произведением по сей день. Действие романа происходит в пограничном городке на юге России. Главный герой, Никита Косолапов, молодой и амбициозный офицер Красной Армии, разрывается между лояльностью к режиму и своим собственным нравственным...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Иэн Бэнкс , Терри Гудкайнд , Дуглас Адамс - "Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18

"Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18
Книга - "Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18.  Иэн Бэнкс , Терри Гудкайнд , Дуглас Адамс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18
Иэн Бэнкс , Терри Гудкайнд , Дуглас Адамс

Жанр:

Боевая фантастика, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии, Зарубежная фантастика, Зарубежное фэнтези

Изадано в серии:

Антология фантастики #2024, Зарубежная фантастика 2024 #2

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18"

Второй томик "Зарубежная фантастика 2024", содержит в себе законченные циклы фантастических романов зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДИРК ДЖЕНТЛИ:

1. Дуглас Адамс: Детективное агентство Дирка Джентли (Перевод: Татьяна Шинкарь, Марина Царева)

2. Дуглас Адамс: Долгое чаепитие (Перевод: Татьяна Шинкарь, Марина Царева)

3. Дуглас Адамс: Лосось сомнений (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)

КУЛЬТУРА:

1. Иэн Бэнкс: Вспомни о Флебе (Перевод: Григорий Крылов)

2. Иэн Бэнкс: Игрок (Перевод: Григорий Крылов)

3. Иэн Бэнкс: Выбор оружия (Перевод: Виктор Федоров)

4. Иэн Бэнкс: Последнее слово техники (Перевод: Incanter)

5. Иэн Бэнкс: Эксцессия (Перевод: Сергей Фроленко)

6. Иэн Бэнкс: Инверсии (Перевод: Григорий Крылов)

7. Иэн Бэнкс: Взгляд с наветренной стороны (Перевод: В Рохмистров)

8. Иэн Бэнкс: Материя (Перевод: Григорий Крылов)

9. Иэн Бэнкс: Черта прикрытия (Перевод: Incanter)

10. Иэн Бэнкс: Водородная Соната (Перевод: Helen V.)

ДЕТИ Д, ХАРЫ:

1. Терри Гудкайнд: Угольный человек

2. Терри Гудкайнд: Мерзкие твари (Перевод: Клуб Морд-Сит | переводы Группа)

3. Терри Гудкайнд: Пустошь (Перевод: Клуб Морд-Сит | переводы Группа)

4. Терри Гудкайнд: Ведьмовская клятва (Перевод: Клуб Морд-Сит | переводы Группа)

5. Терри Гудкайнд: Врата во тьму (Перевод: Клуб Морд-Сит | переводы Группа)



                                                                      

Читаем онлайн ""Зарубежная фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-18". [Страница - 3]

лошадей практически ничего не стоило.

Несколько дней, показавшихся бедняге сначала тремя днями, затем сорока тремя и наконец пятьюстами девяносто восемью тысячами семьюдесятью тремя днями, он кружил по пустыне и искренне верил всему, что видел. А видел он камни, облака, стаи птиц и даже несуществующий вид слонового аспарагуса. Наконец, достигнув самой высокой точки местности, он увидел перед собой долину, которая вопреки его глубокому убеждению не была все же розовой. Отнюдь нет.

А время шло.

3

Время шло.

Сьюзан ждала. Чем больше ждала, тем упорнее не звонил звонок у двери и молчал телефон. Сьюзан чувствовала, что еще мгновение и она может с полным правом рассердиться. Собственно, она уже сделала это. Но пока еще сердилась как бы впрок. Однако теперь временной порог был перейден и вина полностью лежала на опаздывающем Ричарде. Никакие пробки на перекрестках, происшествия на дорогах и его собственная рассеянность, медлительность и обычная нерасторопность не могут оправдать опоздания на целых полчаса… Он сам назначил это время как крайний срок, когда он, безусловно, освободится, и велел ей быть готовой и ждать.

Представив себе, что с ним что-то случилось, она попыталась встревожиться, но ничего не вышло. С ним никогда ничего плохого не случалось, а следовало бы. Если в ближайшее время с ним действительно ничего не произойдет, она постарается ему в этом помочь. Неплохая мысль.

Приняв такое решение, Сьюзан сердито плюхнулась в кресло и попробовала включить новости по телевизору. Но они только еще больше разозлили ее. Переключившись на другой канал и после нескольких мгновений так и не разобрав, что там происходит, она снова нажала на дистанционный переключатель. На душе стало совсем погано.

Возможно, следует позвонить ему. Нет, этого, черт побери, он от нее не дождется. И к тому же он может сам в этот момент звонить ей. Если она будет звонить ему, а он ей в одно и то же время, они никогда друг другу не дозвонятся.

Сьюзан решила побыстрее отказаться от этой мысли, словно она никогда и не могла прийти ей в голову.

Черт побери, где же он? В сущности, кому он нужен? Ей, во всяком случае, решительно нет.

Трижды он обманул ее. Трижды подряд. Сьюзан снова сердито защелкала переключателем. На этот раз сообщали что-то сенсационное о музыке и компьютерах.

Ах, вот оно что. Догадка закралась еще до того, как она включила телевизор. Теперь ей было все ясно.

Сьюзан вскочила, подошла к телефону, раздраженно схватила трубку и набрала номер.

— Алло, Майкл? Это Сьюзан. Сьюзан Уэй. Помнишь, ты просил позвонить тебе, если я буду свободна. Я еще тебе тогда сказала, что скорее подохну в канаве, чем позвоню, даже если буду свободна? Так вот, я свободна, совершенно, полностью и абсолютно свободна, но поблизости нет ни одной подходящей канавы. Так что советую не мешкать и воспользоваться случаем. Ты найдешь меня через полчаса в клубе «Танжер».

Она сунула ноги в туфли, подхватила пальто, но тут же вспомнила, что сегодня четверг и надо сменить ленту на автоответчике. Это заняло всего пару минут. Вскоре Сьюзан громко захлопнула за собой дверь. Когда наконец зазвонил телефон, автоответчик вежливо сообщил, что Сьюзан Уэй не может сейчас подойти к телефону, но «если вы оставите ваше сообщение на автоответчике, я вам позвоню. Возможно».

4

Был традиционно холодный ноябрьский вечер.

Бледная луна своим видом будто упрекала всех, что ее заставили бодрствовать в столь непогожий час. Неохотно взойдя и застыв чуть выше горизонта, она напоминала усталое привидение. В дымке нездоровых испарений, поднимавшихся над болотистой, поросшей папоротником местностью, едва вырисовывались башни и башенки колледжа Святого Седда. За многие столетия истории Кембриджа в нем мирно уживалась архитектура всех времен и эпох — архитектура средневековья рядом с викторианской, греческая классика с эпохой Тюдоров. Лишь в тумане весь этот конгломерат зданий мог казаться единым ансамблем.

Рассеянный свет фонарей падал на фигуры спешащих, зябко кутающихся людей, оставлявших после себя легкие облачка пара от застывшего в морозном воздухе дыхания.

Было семь вечера. Прохожие в большинстве своем торопились в трапезную колледжа, разделявшую два внутренних университетских дворика — Первый и Второй. Окна ее уже светились слабым, неровным светом. Двое из спешащих --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.