Библиотека knigago >> Наука, Образование: прочее >> Языкознание >> Немецкая грамматика с человеческим лицом


Я наткнулась на книгу Марии Абер "Тренинг по книге Элизабет Гилберт. 40 упражнений для обретения счастья" в тот момент, когда отчаянно искала способов улучшить свою жизнь. И я должна признать, что эта книга оказалась именно тем, что мне было нужно. С самого начала я была поражена глубиной и практичностью предложенных упражнений. Они охватывают различные аспекты нашей жизни, от наших мыслей и чувств до наших отношений и целей. Каждое упражнение четко объяснено, с пошаговыми...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Илья Михайлович Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом

Немецкая грамматика с человеческим лицом
Книга - Немецкая грамматика с человеческим лицом.  Илья Михайлович Франк  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Немецкая грамматика с человеческим лицом
Илья Михайлович Франк

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Немецкая грамматика с человеческим лицом"

Предлагаемая вниманию читателей грамматика написана не строгим академическим, а живым, доступным для, понимания языком. Изложение материала ведется в форме рассказа, в стиле устного объяснения. При этом делается акцент на те моменты немецкой грамматики, которые вызывают затруднение. Вместо скучных таблиц вы найдете в книге несколько основных правил-подсказок, которые позволят скорректировать вашу речь "на ходу", в самом процессе говорения, а не вспоминая таблицу после уже сделанной ошибки. Книга предназначена как для начинающих (поскольку не предполагает у читателя никаких предварительных познаний в немецком языке и вводит материал последовательно и постепенно), так и для совершенствующих свой немецкий (поскольку содержит весьма большой материал – вплоть до тонкостей, в которых путаются и сами немцы).

Читаем онлайн "Немецкая грамматика с человеческим лицом" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

стр.
акцент Если слог заперт согласным, закрыт, то гласный в нем будет кратким, если открыт – долгим:

da (долгое) – das (краткое); Dame (Da-me), danke (dan-ke).

(Долгое а, кстати сказать, отличается от краткого не только количественно, но и качественно: оно более глубокое, горловое).

Однако если у слога, имеющего на конце согласный звук, есть „лазейка“ в форме множественного числа этого слова (где слог открывается), то он будет долгим:

Tag (день), gut (хороший), kam (пришел) – Ta-ge (дни), gu-te (хорошие), ka-men (пришли). Такая лазейка есть, конечно, у существительных, прилагательных и глаголов – и нет у таких слов как, например, das (это). Отсюда следует, что если слог заперт только одним согласным (и если это не какое-нибудь неизменяемое словечко), то он, скорее всего, будет долгим.

Буквосочетание согласных, даже если и означает один согласный звук, в слоговой бухгалтерии считается как минимум за два – т. е. перед буквосочетанием слог всегда краток:

kochen (варить), backen (печь), waschen (мыть).

В нескольких неизменяемых односложных словах на r слог долгий:

wer (кто), er (он), der (опред. артикль), nur (только), mir (мне), dir (тебе) …

Есть и просто исключения из правила:

Erde (земля), Arzt (врач), hoch (высоко), nach (вслед), Buch (книга), Städte (города), Mädchen (девушка) …

А также sprach (говорил), brach (сломал) и wusch (мыл), хотя sprechen (говорить), brechen (ломать) и waschen (мыть) произносятся с коротким гласным в корне.

Долгота может выражаться удвоением гласного, например:

Tee (чай).

Кстати сказать, е (долгое) произносится узко: рот превращается в щелочку, уголки губ максимально растягиваются, а е (краткое) произносится как э (т. е. с широко открытым ртом). Сравните: leben (жить) – ernst (серьезно), Ende (конец).

Долгое э тоже возможно, но тогда оно выражается через ä:

Bär (медведь).

Еще один случай обозначения долготы – через h (которое само при этом не произносится), сравните:

in – ihn.

Иногда это h избыточно, так как и без него произносилось бы долго, но сохраняется в силу исторической традиции:

gehen (идти), nahm (взял).


Если слово или корень слова начинается с гласного, то он произносится с натужным, отрывистым звуком ("твердый приступ"):

'alles (всё), 'und (и), 'ich (я), 'Esel (осел), ver'arbeiten (перерабатывать).


В окончании -en не нужно произносить е:

machen (делать) -читается: 'махн'.


Звук х, как вы уже знаете, передается буквосочетанием ch. Если же перед ch стоит какой-либо „узкий“ (произносимый узким ртом) гласный (i, e, ö, ü) ,двойной гласный eu (ой) или согласный l, n, r, то это буквосочетание произносится мягко – х'.

ich (я) – ихь, richtig (правильно) – рихьтихь, sprechen (говорить) – шпрех'ен, euch (вас, вам) – ойх'), solche (такие) – зольх'е.

Обратите внимание, что -ig (на конце слова) произносится ихь.


Согласные p, t, k произносятся с придыханием:

Peter, Tee, Kaffee.


Звонкие согласные на конце слова оглушаются (как и в русском: дуб читается дуп, но не как в английском: dog):

Tag, gab (дал), Hund (собака).


Звонкие согласные вообще не такие звонкие, как в русском, а как бы немного приглушенные. Их нужно произносить слабо, без нажима:

sehen (видеть), Gott (Бог), Beeren (ягоды).

Часть I. КТО И КАКОЙ? Артикль

Немец не может просто сказать дом. Он говорит либо:

ein Haus – один (какой-то) дом, либо:

das Haus – тот (самый) дом.

Или:

Eva bekommt ein Baby. – У Евы будет (один) ребенок (дословно: получает).

Das Baby heißt Kain. – (Этого) ребенка зовут Каин.

То есть: перед каждым существительным ставится слово, которое выражает его определенность или неопределенность – определенный или неопределенный артикль. Артикль – латинское слово, означающее сустав или маленький вспомогательный член предложения. В данном случае, ein – неопределенный артикль, а das – определенный артикль (среднего рода: оно). Напомним также, что существительные – это слова, обозначающие лица, предметы и явления (то есть то, что существует), все они отвечают на вопрос кто? или что? (Немцы, кстати, относятся к существительным с особым уважением и пишут их с большой буквы.)

Артикль не имеет ударения, он произносится на одном дыхании с существительным, прилепляется к нему полностью. Поэтому значение артикля мы указали в скобках. Вообще же артикль не переводится, так как в русском языке ему нет соответствия. Если вы сделаете ударение на артикле, то у вас получится: У Евы будет один ребенок (а не два); этот ребенок (а не другой). Здесь мы, собственно говоря, уже имеем дело не с артиклем, а с самостоятельным полноправным словом, которое переводится на русский язык.


Итак, вы --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.