Библиотека knigago >> Наука, Образование >> Языкознание >> Рецензия на Н. А. Вартапетян. Справочник по русской транскрипции армянских имён, фамилий и географических названий

С. Б. Тошьян - Рецензия на Н. А. Вартапетян. Справочник по русской транскрипции армянских имён, фамилий и географических названий

Рецензия на Н. А. Вартапетян. Справочник по русской транскрипции армянских имён, фамилий и географических названий

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: С. Б. Тошьян - Рецензия на Н. А. Вартапетян. Справочник по русской транскрипции армянских имён, фамилий и географических названий - бесплатно (полную версию книги). Жанр книги: Языкознание, год издания - 1962. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Рецензия на Н. А. Вартапетян. Справочник по русской транскрипции армянских имён, фамилий и географических названий.  С. Б. Тошьян  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рецензия на Н. А. Вартапетян. Справочник по русской транскрипции армянских имён, фамилий и географических названий
С. Б. Тошьян

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Краткое содержание книги "Рецензия на Н. А. Вартапетян. Справочник по русской транскрипции армянских имён, фамилий и географических названий"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Рецензия на Н. А. Вартапетян. Справочник по русской транскрипции армянских имён, фамилий и географических названий". Cтраница - 5.

class='book'> 4

Корни этой ошибки надо искать во влиянии армянского языка. В русской речи армян, практически недостаточно усвоивших фонетику русского языка, почти нет различия в произношении слов ЛЬЮТ и ЛЮТ (кратк. форма прилаг. лютый). Они произносят одинаково начальные слоги слов ПЬЯный — ПЯтый, СЪЁМка — СЁМга, неначальные — таЛЬЯНКА, соЛЯНКА, баДЬЯ — буДЯ (дееприч. от «будить») и т. д. Между словами каждой из этих пар нет различия и в их армянской транскрипции, поскольку ю, я, ё как после ь, так и после согласного одинаковым образом передаются посредством յու, յա, յո (ср. տալյանկա (тальянка) — սոլյանկա (солянка), Դարյա (Дарья) — Վարյա (Варя). Это объясняется отсутствием мягких согласных фонем в армянском языке. Эквивалентами русских палатализованных согласных в определенных условиях (перед гласными непереднего ряда) в армянском произношении являются сочетания соответствующих согласных с յ, которые в транскрипции передаются как րյ, դյ, նյ и т. д. Вот почему звуковое значение я после ь и после согласного не различается и в обоих этих условиях в соответствии с я произносится յ+а.

(обратно)

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.