Библиотека knigago >> Наука, Образование: прочее >> История: прочее >> Я помню тот Ванинский порт: История великих лагерных песен

Александр Анатольевич Сидоров (Фима-Жиганец) - Я помню тот Ванинский порт: История великих лагерных песен

Я помню тот Ванинский порт: История великих лагерных песен
Книга - Я помню тот Ванинский порт: История великих лагерных песен.  Александр Анатольевич Сидоров (Фима-Жиганец)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Я помню тот Ванинский порт: История великих лагерных песен
Александр Анатольевич Сидоров (Фима-Жиганец)

Жанр:

История: прочее, Публицистика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

ПРОЗАиК

Год издания:

ISBN:

978-5-91631-192-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Я помню тот Ванинский порт: История великих лагерных песен"

Новая книга Александра Сидорова (как и две предыдущие — «Песнь о моей Мурке» и «На Молдаванке музыка играет») посвящена «низовому фольклору» — блатным и арестантским песням. В неё вошли очерки, объединённые темой ГУЛАГа, рассказывающие о наиболее известных песнях, рождённых в лагерях и тюрьмах СССР. И за каждой — множество неизвестной широкому читателю информации о нашем недавнем прошлом: «Я помню тот Ванинский порт» — об освоении Колымы; «Бывший урка, Родины солдат» — об участии заключённых в Великой Отечественной войне; «Этап на Север» — об указах, резко увеличивших «население» ГУЛАГа; «На Колыме» — о том, что и в лагерной жизни было место любви…

Читаем онлайн "Я помню тот Ванинский порт: История великих лагерных песен". [Страница - 162]

— «в сибирские дали», «в колымские дали» и пр.

(обратно)

28

«Сталинец» — марка гусеничного трактора.

(обратно)

29

Времена меняются, меняется и язык, арго — не исключение. Пришла пора «новой фени», и на жаргоне «краснухой» стали называть червонное золото, а «краснушниками» — серьёзных воров, работающих только по-крупному.

(обратно)

30

ЧТЗ (четэзэ) называлась также самодельная обувь — ботинки с подошвами из старых тракторных покрышек, по-другому также — «трактора». Своеобразная память о сталинской индустриализации…

(обратно)

31

Жёсткий деррик — кран особой конструкции, мачтовая погрузочная установка с отклоняющейся стрелой и упорами.

(обратно)

32

БУР — здесь: барак усиленного режима.

(обратно)

33

Ничтенка — отлично, хорошо; вариант жаргонного «ништяк».

(обратно)

34

Филон — бездельник, человек, отлынивающий от работы.

(обратно)

35

Шамовка — еда.

(обратно)

36

Бура — блатная карточная игра.

(обратно)

37

Развод — утреннее распределение зэков по рабочим местам.

(обратно)

38

В песне «Плыви ты, наша лодка блатовская» эта строка использована без изменений:

Колокольчики-бубенчики звенят,

А люди за границей говорят,

Что окончен Беломорский водный путь —

Не пора ль, товарищ Сталин, отдохнуть?

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.