Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Русский лимерик

Александр Анатольевич Сидоров (Фима-Жиганец) - Русский лимерик

Русский лимерик

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Александр Анатольевич Сидоров (Фима-Жиганец) - Русский лимерик - бесплатно (полную версию книги). Жанр книги: Поэзия. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Русский лимерик.  Александр Анатольевич Сидоров (Фима-Жиганец)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Русский лимерик
Александр Анатольевич Сидоров (Фима-Жиганец)

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Краткое содержание книги "Русский лимерик"

ИМЯ АВТОРА ЭТОЙ ЦИНИЧНО-ВЕСЕЛОЙ КНИЖИЦЫ прочно связано с поэзией Туманного Альбиона. Достаточно вспомнить хотя бы его перевод монолога принца Гамлета "Быть или не быть – вот в чем вопрос" – "Жужжать иль не жужжать во, бля, в чем заморочка". Или переложение киплинговского "Из ливерпульской гавани":
Из пересыльной гавани,
В каптерку сдав рога,
Зэчня уходит в плаванье
К колымским берегам…
На этот раз читатель познакомится с забавными пятистишиями про веселых чудаков из разных концов света, творящих невесть что и попадающих в нелепые ситуации. Родилась эта стихотворная форма в ирландском городе Лимерик (или Лимрик), а довел ее до совершенства английский мастер поэтических нелепиц Эдвард Лир.


Читаем онлайн "Русский лимерик". Главная страница.

Сидоров Александр Русский лимерик

ИМЯ АВТОРА ЭТОЙ ЦИНИЧНО-ВЕСЕЛОЙ КНИЖИЦЫ прочно связано с поэзией Туманного Альбиона. Достаточно вспомнить хотя бы его перевод монолога принца Гамлета "Быть или не быть – вот в чем вопрос" – "Жужжать иль не жужжать во, бля, в чем заморочка". Или переложение киплинговского "Из ливерпульской гавани":

Из пересыльной гавани,

В каптерку сдав рога,

Зэчня уходит в плаванье

К колымским берегам…

На этот раз читатель познакомится с забавными пятистишиями про веселых чудаков из разных концов света, творящих невесть что и попадающих в нелепые ситуации. Родилась эта стихотворная форма в ирландском городе Лимерик (или Лимрик), а довел ее до совершенства английский мастер поэтических нелепиц Эдвард Лир.

У лимерика есть ряд особенностей, которые отличают его от других стихотворных жанров. Это – пятистишие, в котором рифмуются между собой первая, вторая и пятая строки, а также третья рифмуется с четвертой. При этом в первой строке, как правило, мы знакомимся с героем (или героиней) стишка, а также узнаем, откуда они родом. В пятой строке обычно повторяется название города, деревни или страны (но необязательно).

Лимерик – поэзия нонсенса, поэтому его персонажи творят и болтают невесть что, не считаясь с мнением окружающих, традициями, здравым смыслом и прочей ерундой. Мне кажется, что именно жанр поэтической нелепицы сегодня необходим отечественной культуре, как воздух. Поскольку умом Россию не понять и законы формальной логики здесь действовать отказываются, приходится обращаться к нонсенсу.

НО ЧЕМ ЖЕ РУССКИЙ ЛИМЕРИК отличается от английского? Прежде всего особой лексикой, игрой слов, фейерверком каламбуров, русским взглядом на жизнь. Поэтому в пустыне Гоби в качестве лам появляются матросы в тельняшках, а в Панаме – бомжи, то и дело возникают известные имена – Санта Клаус, Мона Лиза, папа Карло, римский папа Иоанн Павел и другие. Проскакивает и сленг: герои летят в космос "для понта", "прикалываются" к Венере Милосской, у них "двигает крышу" и т.д.

Кроме Дедов Морозов-стукачей, хулиганистых греческих дипломатов, веселых венгерских наркоманов, в русских лимериках полно таких персонажей, как рикши, таскающие тачанки, Буратино, играющие в казино, дамы, выходящие замуж за сивых меринов, эскимосы, пляшущие в экстазе под музыку Баха – и так далее. В общем, все как в жизни – весело, нелепо и полно нездорового оптимизма.

* * *
Дядю Мишу вблизи Ниагары

Постоянно терзают кошмары.

Видно, двигают крышу

У бедного Миши

Перегары от Ниагары.

* * *
Импозантная дама из Шверина

Вышла замуж за старого мерина.

Проявление страсти

К жениху сивой масти

В загсе Шверина справкой заверено.

* * *
Один дипломат из Афин

Разбил ненароком графин.

В ходе светской беседы

О череп соседа

Он раскокал графин из Афин.

* * *
Старушку с острова Кюсю

Похоронили, но не всю.

Ей не лежится, не сидится,

А кто желает убедиться

Всех на Кюсю я милости просю!

* * *
Мой друг из Рио-де-Жанейро

Имеет пошлые манейро:

В День радио, седьмого мая,

Буквально все с себя снимая,

Он хлещет шампанейро в компанейро.

* * *
Седая бабуся в Шанхае

Была постоянно бухая:

Сторожила музей

Заспиртованных змей

И ходила, не просыхая.

* * *
Я знал мужика из Марселя,

Была у него каруселя.

Сам кататься любил он,

А зевакам грубил он:

"А ну-кось, мотайте отселя!"

* * *
Проживает писатель в Крыму,

Часто снятся кошмары ему.

Вот приснилось вчерась ему,

Что он должен Герасиму

Отомстить за убийство Муму!

* * *
Жил веселый пьянчужка в Австралии.

Пропил он и штаны, и сандалии,

Пропил пару коала и трех кенгуру,

Бумеранг и еще кой-какую муру

Тестя, тещу, жену и так далее.

* * *
Живописца из города Пизы

В жизни подстерегали сюрпризы:

Отыскались в суде документы,

Что он должен платить алименты

Незаконным дитям Моны Лизы!

* * *
Угрюмый литератор из Мордовии

Строчит статьи – одна другой бредовее.

Запутавшись в проблемах непростых,

Он выясняет, кто из трех Толстых

Талантливее, толще и жидовее.

* * *
Дядя Коля живет под столом,

Вылезать ему – полный облом.

Иногда Николай

Переходит на лай

И кричит на прохожих – "Шолом!"

* * *
Эскимос на далекой Аляске

Разъезжал в инвалидной коляске.

Но, заслышавши Баха,

Рвал

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.