Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религия и духовность: прочее >> Ланкаватара-сутра

Сиддхартха Гаутама - Ланкаватара-сутра

Ланкаватара-сутра
Книга - Ланкаватара-сутра.  Сиддхартха Гаутама  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ланкаватара-сутра
Сиддхартха Гаутама

Жанр:

Религия и духовность: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Home

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ланкаватара-сутра"

Ланкаватара-сутра — это одна и наиболее известных и почитаемых сутр буддизма Махаяны.
Сюжетной основой служит диалог Будды с бодхисаттвой Махамати. Местом действия является остров Ланка, которым правит десятиголовый ракшас, царь Равана. Завязкой сюжета послужило приглашение этим самым Раваной Бхагавана Будды, сопровождаемого собранием бодхисаттв.
Равана почитает Бхагавана, он полон намерения следовать учению Махаяны и его переполняют вопросы, образующие содержательную канву.
В процессе ответов на эти вопросы излагается воззрение школы Махаяна, в узловых моментах противопоставляемые воззрениям шраваков и пратьекабудд, а также школам индуистского толка. Обсуждаются такие ключевые понятия, как личность-«атман» и её отсутствие «бессамостность», «пустотность», «восприятие», «различения» и пр. Особое внимание уделяется базовому понятию всего буддизма — «дхарма», где само слово «дхарма», несмотря на свою этимологическую прозрачность, поворачивается весьма причудливыми смысловыми гранями, особенно, оказываясь в контекстах за пределами учения Махаяны и вообще вне буддийской традиции.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: сутра махаяна


Читаем онлайн "Ланкаватара-сутра". Главная страница.

Lankāvatāra Sūtra. Ланкаватара-сутра или Сутра, [поведанная при] явлении на Ланке

С санскритского оригинала на английский язык перевод выполнил профессор Д.Т. Судзуки, издан "George Routledge & Son, London" в 1932 г. В 2005 г. сокращённый и отредактированный Дуайтом Годдардом перевод был переведен на русский язык Yu Kan http://daolao.ru.

Редакция Чой. 2006 г.

Искренняя признательность Наташе Терновской за правку и редактуру фрагментов перевода.


Книгаго: Ланкаватара-сутра. Иллюстрация № 1

Глава I Различение

Так я слышал. Однажды Благодатный[1] явился на Ланке во дворце на вершине горы Малайя (Malaya) посреди великого Океана. Великое множество Бодхисаттв-Махасаттв из всех земель Будды[2] чудесным образом собралось там, а также — великое множество бхикшу[3]. Бодхисаттвы-Махасаттвы, возглавляемые Махамати[4], были совершенными мастерами различных Самадхи[5], десятикратного владения собою, десяти сил[6] и шести особых способностей[7]. Получив передачу [знания] из рук самого Будды, все они достигли безупречного понимания сути объектного мира, овладели различными [искусными] средствами, учениями и наставническими методами, [применяемыми] согласно различным складам ума и типам поведения живых существ, [а также] были глубоко сведущи в пяти Дхармах[8], трёх свабхах[9], восьми виджнянах[10] и двойной бессамостности[11].

Благодатный, зная о рассудочных волнениях, смущающих умы собравшихся подобно ряби, возникающей на поверхности океана от случайных порывов ветра, и обладая великим сердцем, движимым состраданием, улыбнулся и молвил:

— В древние времена Татхагаты[12] прошлого, бывшие архатами и всепросветлёнными, прибыли в ланкийский дворец на горе Малайя и рассуждали об Истине Благородной Мудрости, пребывающей вне рассудочного знания философов, как и вне понимания обычных учеников и мастеров, и постигаемой лишь глубочайшим осознанием. Для вашей пользы я буду рассуждать об этой же Истине.

Всё, наблюдаемое в мире, лишено усилий и активности, ибо всё сущее в мире подобно сну или чудесно возникшим образам. Этого не понимают философы и невежды. Но те, кто видит сущее именно таким, видит его истинно. Те же, кто воспринимает его иначе, вовлечены в различения и, будучи зависимы от них, привязаны к двойственности. Восприятие мира с позиции различения подобно изучению собственного отражения в зеркале, или собственной тени, или луны, отражённой в воде, или эха, услышанного в долине. Люди, опутанные тенями собственного различения, привязываются к той или иной вещи и, [оказываясь] не в состоянии избавиться от двойственности, продолжают беспрестанное различение и потому никогда не достигают успокоения. Под успокоением понимается Единость, а Единостью порождается наивысшее Самадхи, обретаемое вступлением в царство Благородной Мудрости, выявляемой лишь в глубочайших недрах сознания.

Тут все Бодхисаттвы-Махасаттвы встали с мест своих, свидетельствуя своё почтение, а Бодхисаттва-Махасаттва Махамати, воодушевлённый могуществом Будды, прикрыл одеянием одно из плеч своих, преклонил колени и, сложив вместе ладони, восхвалил Благодатного такими стихами:

Когда озираешь ты мир взором своего совершенного знания и сострадания, он должен тебе представать подобным цветку бесплотному, о коем нельзя сказать "он порождается, он разрушается", ибо слова "существование" и "не-существование" не применимы к нему.

Когда озираешь ты мир взором своего совершенного знания и сострадания, он должен тебе представать подобным сну, о коем нельзя сказать зыбок ли он, постоянен ли, ибо слова "бытие"» и "не-бытие" неприменимы к нему.

Когда озираешь ты сущее взором своего совершенного знания и сострадания, оно должно тебе представать подобным видéниям вне пределов ума человечьего, ибо [слова] "существо" и "не-существо" неприменимы к нему.

Совершенным знанием своим и состраданием, вне границ и пределов, ты постигаешь бессамостность всех вещей и существ и пребываешь свободным и чистым от омрачений страстями, учёностью и себялюбием.

Ты не исчезаешь в Нирване, как и Нирване не раствориться в тебе, ибо она превосходит всякую двойственность познающего и познаваемого, бытия и не-бытия.

Те, кто узрел тебя так, невозмутимо и
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.