Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религия >> Библия. Новый русский перевод (Biblica)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1978, книга: Пробудись и Живи
автор: Сергей Южук

Чуваки, это просто жесть, какая-то! Книга "Пробудись и живи" Сергея Южука - это как плохой сон, от которого не можешь оторваться. Самиздат, нуар, мистические триллеры - все вперемешку, и замешано на кровавом криминале. Жуткие похищения,темные секреты, от которых мурашки по коже бегают. Автор не просто пугает, он погружает в какую-то жуткую реальность, где нет ни света, ни надежды. Напряжение нарастает с каждой страницей, и ты уже не можешь остановиться, пока не дочитаешь до...

Библия - Библия. Новый русский перевод (Biblica)

Библия. Новый русский перевод (Biblica)
Книга - Библия. Новый русский перевод (Biblica).   Библия  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Библия. Новый русский перевод (Biblica)
Библия

Жанр:

Религия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Библия. Новый русский перевод (Biblica)"

При подготовке "Нового русского перевода" были использованы лучшие доступные на сегодняшний день тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Перевод Нового Завета был завершен в 2000 году, а Ветхого Завета — в 2006 (однако, не остановлен). В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка.

При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Свитки Мёртвого моря (Кумранские рукописи) содержат раннюю версию еврейского ветхозаветного текста. Они прошли процесс сверки так же, как и Пятикнижие самарян и другие рукописи, принадлежащие древней рукописной традиции. Иногда при переводе предпочтение отдавалось варианту, данному в комментариях к масоретскому тексту, а не тексту оригинала. Такие случаи не выходили за рамки масоретской традиции работы с текстом и потому не отмечены сносками. Переводчики обращались к наиболее влиятельным ранним библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима, когда смысл масоретского текста оставался непонятным. В таких случаях текст снабжён сносками.

Во время работы переводчиков объединяла вера в авторитет и непогрешимость библии как Божьего слова, дошедшего до нас в письменной форме. Они убеждены, что Писание содержит божественный ответ на самые сокровенные вопросы человечества, освещает вечным светом человеческий путь в тёмном мире греха и направляет нас к Богу.

Мы возвращаем этот перевод Библии в руки Того, для Чьей славы и во имя Кого он был сделан. Мы молимся о том, чтобы этот перевод привёл многих ищущих Бога людей к лучшему пониманию Священного Писания и более полному познанию Иисуса Христа — Слова, ставшего плотью, о Ком Писание свидетельствует верно и истинно.

Еще одно название перевода: Слово Жизни.

Данное издание является электронной версией перевода по состоянию на 2013 год. В данной электронной версии также устранены некоторые недочеты, имеющие место в официальном издании.

Читаем онлайн "Библия. Новый русский перевод (Biblica)". [Страница - 3]

и зло b.

6 Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его. 7 Их глаза открылись, и они поняли, что наги, тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.

8 Подул ветерок c, и они услышали, как Господь Бог ходит d по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада, 9 но Господь Бог воззвал к Адаму:

— Где ты?

10 Адам ответил:

— Я услышал Тебя e в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.

11 Он спросил:

— Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?

12 Адам ответил:

— Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной — это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.

13 Тогда Господь Бог сказал женщине:

— Что же ты сделала?

Женщина ответила:

— Змей обманул меня, вот я и ела.

14 Тогда Господь Бог сказал змею:


— За то, что ты сделал это,

проклят ты больше любого скота

и всех диких зверей!

Ты будешь ползать на брюхе,

ты будешь есть прах

во все дни твоей жизни.

15 Я положу вражду

между тобой и женщиной

и между твоим потомком и ее потомком f:

он будет поражать тебя в голову,

а ты будешь жалить его в пяту g.


16 А женщине Он сказал:


— Я мучительной сделаю беременность твою:

в страдании ты будешь рожать детей.

Ты будешь желать мужа,

и он будет властвовать над тобою.


17 Адаму же Он сказал:


— Так как ты послушался жены и съел плод с дерева,

о котором Я велел тебе: «Не ешь от него»,

проклята из-за тебя земля:

в тяжком труде ты будешь питаться от нее

во все дни твоей жизни.

18 Она произрастит тебе колючки и сорняки,

ты будешь питаться полевыми злаками.

19 В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб,

пока не вернешься в землю,

из которой был взят;

потому что ты — прах,

и в прах ты вернешься.


20 Адам назвал свою жену Ева h, потому что она стала матерью всех живущих.

21 Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену. 22 Потом Господь Бог сказал:

— Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, сорвал плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.

23 И Господь Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят. 24 Изгнав человека, Он поставил на востоке от сада i Эдем херувимов j и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.

Примечания

a Бытие 3:5 Или: «как боги».

b Бытие 3:5 Или: «узнав все», также в ст. 3:22.

c Бытие 3:8 Букв.: «В ветре дня». Это выражение указывает на вечернюю прохладу. Однако слово, стоящее в тексте оригинала, переводится и как ветер, и как дух, и потому оно здесь также говорит о приближении Бога.

d Бытие 3:8 Они услышали, как Господь Бог ходит — или: «Они услышали голос Господа Бога, ходящего…».

e Бытие 3:10 Я услышал Тебя — или: «Я услышал Твой голос».

f Бытие 3:15 Еврейский термин «семя» — ключевой термин в Ветхом Завете. Он имеет форму единственного числа, но может указывать как на одного потомка человека, так и на все его потомство в целом. Весьма вероятно, что в большинстве случаев эта двусмысленность применялась намеренно. В данном переводе этот термин либо переводится буквально как «семя», либо как «потомок», «потомки» или «потомство» в зависимости от текстуального и богословского контекста.

g Бытие 3:15 Эти слова являются пророчеством об Иисусе Христе (см. Гал. 4:4; 1 Ин. 3:8).

h Бытие 3:20 Возможное значение этого имени (евр.: «хавва»): «жизнь».

i Бытие 3:24 Или: «перед садом».

j Бытие 3:24 Херувим — один из высших ангельских чинов.

Глава 4

Каин и Авель

1 Адам познал Еву, свою жену, и она забеременела и родила Каина a. Она сказала: «С помощью Господа я приобрела человека». 2 Потом она родила его брата Авеля.

Авель --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Библия. Новый русский перевод (Biblica)» по жанру, серии, автору или названию: