Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религия >> Библия. Новый русский перевод (Biblica)


"Шанс для Хиросимы (СИ)" - захватывающая и убедительная книга в жанре альтернативной истории, которая исследует, что могло бы произойти, если бы атомная бомба не была сброшена на город Хиросима в 1945 году. Автор Евгений Мостовский создает яркий и реалистичный мир, в котором мирный план Трумэна успешно предотвращает использование ядерного оружия. В результате Япония избегает ужасных разрушений и человеческих потерь, вызванных бомбардировками. Мостовский мастерски сплетает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Темный континент.  Март
- Темный континент

Жанр: Самиздат, сетевая литература

Год издания: 2019

Серия: Свалка миров

Библия - Библия. Новый русский перевод (Biblica)

Библия. Новый русский перевод (Biblica)
Книга - Библия. Новый русский перевод (Biblica).   Библия  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Библия. Новый русский перевод (Biblica)
Библия

Жанр:

Религия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Библия. Новый русский перевод (Biblica)"

При подготовке "Нового русского перевода" были использованы лучшие доступные на сегодняшний день тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Перевод Нового Завета был завершен в 2000 году, а Ветхого Завета — в 2006 (однако, не остановлен). В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка.

При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Свитки Мёртвого моря (Кумранские рукописи) содержат раннюю версию еврейского ветхозаветного текста. Они прошли процесс сверки так же, как и Пятикнижие самарян и другие рукописи, принадлежащие древней рукописной традиции. Иногда при переводе предпочтение отдавалось варианту, данному в комментариях к масоретскому тексту, а не тексту оригинала. Такие случаи не выходили за рамки масоретской традиции работы с текстом и потому не отмечены сносками. Переводчики обращались к наиболее влиятельным ранним библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима, когда смысл масоретского текста оставался непонятным. В таких случаях текст снабжён сносками.

Во время работы переводчиков объединяла вера в авторитет и непогрешимость библии как Божьего слова, дошедшего до нас в письменной форме. Они убеждены, что Писание содержит божественный ответ на самые сокровенные вопросы человечества, освещает вечным светом человеческий путь в тёмном мире греха и направляет нас к Богу.

Мы возвращаем этот перевод Библии в руки Того, для Чьей славы и во имя Кого он был сделан. Мы молимся о том, чтобы этот перевод привёл многих ищущих Бога людей к лучшему пониманию Священного Писания и более полному познанию Иисуса Христа — Слова, ставшего плотью, о Ком Писание свидетельствует верно и истинно.

Еще одно название перевода: Слово Жизни.

Данное издание является электронной версией перевода по состоянию на 2013 год. В данной электронной версии также устранены некоторые недочеты, имеющие место в официальном издании.

Читаем онлайн "Библия. Новый русский перевод (Biblica)". [Страница - 1056]

Первый и Последний g, Начало и Конец. 14 Блаженны те, кто омывает свои одежды h, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота. 15 А снаружи останутся псы i, колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и творящие неправду.

16 Я, Иисус, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для церквей. Я — Корень j и Потомок Давида, Я — яркая Утренняя Звезда k.

17 Дух и невеста говорят:

— Приди!

И каждый, кто это слышит, пусть тоже скажет:

— Приди!

Пусть приходит мучимый жаждой! Кто хочет, пусть берет безвозмездный дар — воду жизни! l

18 И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Бог добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке. 19 И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Бог отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке m.

20 Свидетельствующий об этом говорит:

— Да, Я скоро приду!

Аминь! Приди, Господь Иисус!

21 Пусть благодать Господа Иисуса будет со всеми n.

Аминь.

Примечания

a Откровение 22:2 См. Иезек. 47:12; Ср. Быт. 2:9-10.

b Откровение 22:3 См. Быт. 3:14–19; Зах. 14:11.

c Откровение 22:4 Ср. Исх. 33:20.

d Откровение 22:5 См. Дан. 7:18, 27.

e Откровение 22:10 Cр. Дан. 12:4.

f Откровение 22:11 См. Дан. 12:10; 2 Тим. 3:13.

g Откровение 22:13 См. Ис. 44:6; 48:12. Здесь мы видим, что Иисус говорит о Себе так, как говорил о Себе Сам Бог.

h Откровение 22:14 Омывает свои одежды — См.: 6:11; 7:9; 7:13; 7:14; 19:8. Вероятно, в данном контексте говорится о стремлении к полному послушанию Богу.

i Откровение 22:15 Псы — Писание часто называет псами тех, кто делает неугодное в глазах Бога (см. Втор. 23:17–18; Пс. 21:17; Флп. 3:2).

j Откровение 22:16 Или: «росток».

k Откровение 22:16 См. Чис. 24:17; Ис. 11:1, 10.

l Откровение 22:17 См. Ис. 55:1; Ин. 7:37.

m Откровение 22:19 См. Втор. 4:2; 12:32; Пр. Сол. 30:6.

n Откровение 22:21 В ряде древних рукописей: «со всеми святыми».


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.