Мухаммед - Коран (Перевод смыслов Пороховой)
Название: | Коран (Перевод смыслов Пороховой) | |
Автор: | Мухаммед | |
Жанр: | Религия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Коран (Перевод смыслов Пороховой)"
, - в этом смысле и Мухаммад называет себя ханифом. Мухаммад решительно отклоняет от себя притязание быть основателем или первым провозвестником ислама. «Ислам, - говорит он, - это религия Ноя (Нуха), Авраама (Ибрахима), Моисея (Мусы) и Иисуса (Исы)». (См. С. 42, ст. 13, и далее по Корану см. С. 3, ст. 84.) Это единство и древность ислама заставляют Мухаммада осуждать всякую религиозную исключительность и требовать одинакового признания всех исторически различных проявлений истинной религии (см. С. 4, ст. 150; С. 3, ст. 64-68; С. 2, ст. 135-136). «Мухаммед нигде не выставляет учение Корана как высшую ступень религиозного развития, - признаваемое им превосходство этого учения, равно как и веры Авраамовой, с которой оно, безусловно, тождественно, состоит не в большей полноте или высшем развитии религиозной истины, а единственно только в том, что здесь эта истина остается в своей первоначальной чистоте: „Наша вера чиста“. Все пророки получали чистую веру с неба („Меж ними Мы не делаем различий“, - говорит Аллах), но затем она искажалась частью по вине людей (книжниками, фарисеями, первосвященниками), частью от действия злого духа», - продолжает Вл. Соловьев в своем глубоком анализе вероучения ислама.
Читаем онлайн "Коран (Перевод смыслов Пороховой)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
Сура 114 ЛЮДИ Ан Нас
Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!
1
Скажи: «Ищу спасенья я у Господа людей,
2
Властителя людей,
3
У Бога человеческого рода
4
От зла недоброго смутьяна,Что, наущая, исчезает, -
5
Кто смуту вноситВ сердце человека
6
И обитает среди джиннов и людей».
Комментарии (Тафсир)
[1334]
Так как в предыдущем айате речь идет об Исхаке и Йакубе, см. прим. [18] (С. 2, ст. 40 и 47).(обратно)
[1335]
Этот айат, начинающийся словами «Мы допустили его в Нашу милость», открывает целую цепочку айатов, где эти слова уже опущены, а стоит только имя того, кто именно был допущен «в милость Господа». Чтобы облегчить читателю понимание текста, я буду ставить тире в начале того айата, который начинается с имени пророка и который следует читать: «Мы допустили в Нашу милость (плюс) имя пророка»; см. далее по тексту ст. 78, 83, 85 и т.д.(обратно)
[1336]
Лута. См. прим. [491], 494 и 495.(обратно)
[1337]
О Нухе см. С. 11, ст. 25-49. Он жил задолго до Ибрахима.(обратно)
[1338]
Речь идет об инциденте, когда по недоглядку пастуха отбившиеся от стада овцы забрели ночью на засеянную пашню и поели нежные побеги. Владельца овец хозяин пашни вызвал на суд к Дауду, который велел отдать всех овец хозяину пашни в счет убытка. Одиннадцатилетний Сулейман высказал мнение, что было бы справедливее передать овец хозяину пашни лишь во временное пользование, чтобы компенсировать убыток на шерсти, молоке и приплоде. Дауд согласился с решением сына.(обратно)
[1339]
См. С. 38, ст. 18-19. «Хвалите Господа... ибо Он повелел, и сотворились... горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры, звери и... птицы крылатые, цари земные и все народы... и все судьи земные» (Пс. 148:1-11).(обратно)
[1340]
Русское усилительное «всё».(обратно)
[1341]
См. прим. [462] (С. 4, ст. 118-120).(обратно)
[1342]
Ай'йюб - библ. Иов (см. С. 38, ст. 41-44). Книга Иова и мусульманская традиция одинаково толкуют ст. 84 (см. ниже): «...к нему прибавив новую семью», что неясно передано И.Ю. Крачковским и совсем неверно у Г.С. Саблукова.(обратно)
[1343]
Относительно Идриса см. прим. [1222] (С. 19, ст. 56). Что касается Зуль-Кифла, у арабских комментаторов нет единогласия по этому вопросу: одни считают, что это был пророк Ильйас (см. С. 6, ст. 85-86); другие (Ибн Джарир, Абу Наджих и даже, со слов Абу Омара, пророк Мухаммад) настаивают, что это был не пророк, а праведник из сынов Исраилевых. Интересную версию предлагает Karsten Niebuhtr (см.: «Reisebeschreibung nach Arabien». Copenhagen, 1778. V. 2. S. 264-266). Он посетил в Ираке небольшой городок Кифл на территории бывшей Вавилонии. «Кифл», говорит он, - это арабизированная форма «Иезекииль»; там же находится гробница этого пророка, куда правоверные иудеи совершают паломничество. Иезекииль был захвачен в плен Навуходоносором во время второго нашествия на Иерусалим в 599 г. до н.э. и в цепях доставлен в Кифл, где и скончался. Он, как и Иисус, был послан к дому Исраилеву, против беззакония которого он должен был стать и открыть продолжительность наказания Исраиля и Иуды: «...выйдет огонь на весь дом Израилев. ...ибо они отвергли постановления Мои и по уставам Моим не поступают. Посему так говорит Господь Бог... Я... произведу среди тебя суд... И сделаю над тобою то, чего Я никогда не делал и чему подобного впредь не буду делать, за все твои мерзости» (Иез. 5:4-9). Эту версию европейского ученого разделяют Абдулла Юсеф Али и некоторые другие арабские исследователи.(обратно)
[1343а]
Библ. Иона. См. прим. [784] (С. 37, ст. 139-147).(обратно)
[1344]
В значении «не оставь без наследника (рода)».(обратно)
[1345]
Букв. «пригодной (для него)».(обратно)
[1346]
Марйам, мать Исы (см. С. 66, ст. 12).(обратно)
[1347]
См. прим. [65] и [634].(обратно)
[1348]
См. прим. [450] и [172] (С. 6, ст. 159). (обратно)[1349]
См. прим. [1191] (С. 18, ст. 94). Речь идет о двух варварских народах (Гог и Магог), совершавших страшные набеги на соседние народы. Стена, возведенная Зуль-Карнайном, --">Книги схожие с «Коран (Перевод смыслов Пороховой)» по жанру, серии, автору или названию:
Клайв Стейплз Льюис - Хроники Нарнии (сборник) (другой перевод) Жанр: Детское фэнтези Год издания: 2013 |
Другие книги автора « Мухаммед»:
Мухаммед, Мухаммад бин Исмаил Абу Абдуллах аль-Джуфи аль-Бухари - Мухтасар «Сахих» (сборник хадисов) Жанр: Религия |
Мухаммед - Коран (Поэтический перевод Шумовского) Жанр: Религия Год издания: 2004 |