Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Православие >> О молитве


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1621, книга: Тень крыльев
автор: Роберт Силверберг

Роман Роберта Силверберга "Тень крыльев" - это шедевр научной фантастики, который унесет вас в захватывающий мир будущего, где технологии и человеческая природа сталкиваются неожиданным образом. Действие книги происходит в далеком будущем, в обществе, управляемом искусственным интеллектом (ИИ) под названием "Крылья". "Крылья" обеспечивают человечество комфортной и удобной жизнью, но в обмен на это контролируют каждый аспект человеческого существования, включая...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 60. Жюль Верн
- ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 60

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 2017

Серия: Детская библиотека (компиляция)

Архиепископ Иоанн (Максимович) - О молитве

О молитве
Книга - О молитве.  Архиепископ Иоанн (Максимович)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
О молитве
Архиепископ Иоанн (Максимович)

Жанр:

Православие

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "О молитве"

В Сан-Франциско увидела свет рукопись святителя Иоанна Шанхайского и Сан-Францисского, которую с сербского перевёл архимандрит Василий (Пронин). Этим летом трудами протоиерея Петра Перекрёстова из Сан-Франциско (штат Калифорния, США) вышел в свет сборник с ранее неопубликованными текстами, которые принадлежат перу известного святого XX века – святителя Иоанна (Максимовича), архиепископа Шанхайского и Сан-Францисского. В частности в сборник вошли два рукописных произведения святого: «О молитве» и «О причастии», которые перевёл с сербского архимандрит Василий (Пронин). Объём издания 73 с. Книга была напечатана по благословению владыки Виктора, митрополита Тверского и Кашинского.
Напомним, что впервые, ещё в 2012 году, выявив в архивных документах отца Василия (Пронина) рукопись «О молитве» мы, проработав документ, уже написали небольшой исследовательский очерк и опубликовали впервые рукопись в одном из периодических изданий УПЦ: Монич Александр, иерей. О молитве // Живой Родник (Православный собеседник). №—11—12 (99–100); Монич Александр, иерей. О молитве (Продолжение) // Живой Родник (Православный собеседник). – №—1—2 (101–102).

Читаем онлайн "О молитве". [Страница - 2]

идёт везде. Да подаст Вам Господь успех в Вашей работе. Карпаторусский край столетиями хранил веру и народность, несмотря на все попытки заменить их другими. Он был всегда и останется близким моему сердцу и любовь великая своих учеников, которых подготавливал на служение Церкви. Передайте пожелания прочим кого из них увидите. Я буду очень рад, если переведёте на русский и издадите моё слово «О молитве». Очень Вас прошу прислать тогда и мне несколько экземпляров. Как внутренне живёте и спасаетесь? Господь да наставляет и да поможет Вам! Да будет на Вас Божие благословение.

С любовью Иоанн, епископ Шанхайский» [6].
В том же году 15 апреля владыка Иоанн написал ещё одно письмо, в котором поздравил отца Василия с праздником Пасхи, вкратце описал своё положение и интересовался церковными делами в Карпатской Руси. И опять же упомянул о слове «О молитве»:

«Христос Воскресе! Дорогой отец Василий. Благодарю Вас за поздравление со Светлым Праздником. Очень был рад получить от Вас весть, а также виды храмов. […] Рад был некоторое время назад получить письмо от о. Василия Гречки. Большую мне радость доставило известие об избрании во епископы о. Феофана Сабова. Рукоположен ли он уже, где и когда? Рад за епархию и за своего хорошего ученика. Вспоминаю всех своих учеников – карпаторусов и душою пребываю с ними. Да даст Господь Вам и всем им поработать для края, где русский народ так нуждается в пастырях с пользой для святой Церкви и нашей Родины. Вы спрашивали меня об издании моего слова „О молитве“ в русском переводе. Очень буду рад, если удастся Вам его сделать. Беспокоюсь очень за своих учеников в других странах, а также о всех, кого только знаю. […] Крепитесь, не падайте духом, если когда бывает тяжело уповайте на Воскресшего Христа, всегда служите Ему. Господь да благословит и хранит Вас!

С любовью Иоанн, епископ Шанхайский»[7] .
Таким образом, в двух письмах, датированных 15 февраля и 15 апреля 1941 года епископ Иоанн просит два раза иеромонаха Пронина перевести на русский язык и издать его слово «О молитве».

О самой рукописи.

Рукопись слова «О молитве» разделена (дешифратором, а соответственно и ее автором на девять частей. ) на 9 частей, (Последние, написаны ) написанных на 9 страницах бумаги формата А4. К большому сожалению, дата написания слова «О молитве» (- отсутствует. ) остаётся неизвестной. В конце рукописи подпись – Иеромонах Иоанн. (Подпись говорит о том, что труд был написан ещё в бытность его иеромонахом. Сан священства он принял в 1926 году, на праздник Введения Пресвятой Богородицы в храм. ) Священнический сан Иоанн (Максимович) принял в 1926 году, на праздник Введения Пресвятой Богородицы в храм.

Таким образом, это был период, когда Пронин и Максимович были в качестве студента и воспитателя соответственно. Однако, по известным причинам, ни в этот период, ни в период обучения на богословском факультете Пронин не мог заниматься изданием этой рукописи. Скорее всего, рукопись попала к Пронину уже в Закарпатье. На это указывают косвенные обстоятельства. Во-первых, датируемые письма 1941 года. Во-вторых, будучи в подчинении епископа Мукачевско-Пряшевского Владимира (Раича), который был родом из Сербии и который, несомненно, знал епископа Иоанна, возможность публикации труда удваивалась. Возможно, что именно в этот период Максимович просит Пронина опубликовать его труд.

Почерк.

Судя по личному делу, сотням рукописей, а также сохранившимся оригиналам писем иеромонаха Василия (Пронина) епископу Иоанну (Максимовичу) и их анализу – почерк выявленного перевода рукописи слова «О молитве» – это почерк отца Василия (Пронина). Подлинность документа не вызывает абсолютно никаких сомнений.

Перевод рукописи.

Интригующий интерес вызывает лишь одно обстоятельство. В обоих письмах епископ Иоанн просит отца Василия «перевести на русский и издать» слово «О молитве». Дело в том, что выявленная рукопись написана на русском языке. Вопрос, с какого языка переводил Пронин эту рукопись? Когда? Помогал ли ему в этом кто-нибудь? Вопрос перевода, остаётся загадкой. Ведь речь идёт не о стилистической или же орфографической корректуре рукописи, а о конкретном переводе.

Факт написания оригинала рукописи на сербском, английском или же учитывая служение епископа Иоанна в Шанхае, на шанхайском --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.