Библиотека knigago >> Справочная литература >> Справочники >> Немецкий сленг


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1064, книга: Фрида Кало
автор: Акилле Бонито Олива

Книга "Фрида Кало" Акилле Оливы - это увлекательное исследование жизни и творчества мексиканской художницы-сюрреалистки Фриды Кало. Автор подробно описывает детство Кало, отмеченное болезнью и несчастным случаем, которые оставили неизгладимый отпечаток на ее здоровье и творчестве. Читатели узнают о ее браке с известным художником Диего Риверой, его бурном характере и влиянии на искусство Кало. Потрясающие репродукции картин Кало сопровождаются глубоким анализом ее символики, тем и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Немецкий - Немецкий сленг

Немецкий сленг
Книга - Немецкий сленг.   Немецкий  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Немецкий сленг
Немецкий

Жанр:

Справочники

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Немецкий сленг"

Предлагаемый справочник содержит более 1500 самых распространенных слов и выражений современного не¬мецкого сленга, снабженных переводом и примерами употребления, и предназначен для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык, а также интересующихся современной культурой Германии.

Читаем онлайн "Немецкий сленг". [Страница - 19]

dieses Geplapper angefangen? Кто начал /затеял/ этот спор /эту болтовню, эти раз­борки/?
Geplauder п. разборняк, разборка, начало драки; бесконечные разговоры и переговоры; бесконечная
болтовня 0 Wer hat dieses Geplauder angefangen? Кто начал /затеял/ этот спор /эту болтовню, эти раз­борки/?
Gerede S. п. разборняк, разборка, начало драки; беско­нечные разговоры и переговоры; бесконечная бол­товня 0 Wer hat dieses Gerede an gefangen? Кто начал /затеял/ этот спор/эту болтовню, эти разборки/?
Gernegroß S. т. L горлопан; 2, бахвал, хвастун 0 Wenn er nicht so ein Gernegroß gewesen wäre, hätte sich wohl kaum jemand für ihn interessiert. Если бы он не был таким болтуном /хвастуном/, вряд ли бы кто-то им интересовался.
Geroell S. п: деньги; деньжата, деньжонки, бабло, ка­пуста, зелень 0 Alle brauchen Geroell: je mehr, desto besser. Всем нужны деньги: чем больше, тем лучше. О er hat Geroell wie Неи, У него денег куры не клюют. О Genus Geroell zu verpulvern. Хорош /хватит/ разба­заривать деньги. О Bist du bei Geroell? Ты при бабле /деньгах/?
Geröll S. п. деньги; деньжата, деньжонки, бабло, капус­та, зелень 0 Alle brauchen Geröll: je mehr, desto besser. Всем нужны деньги: чем больше, тем лучше. О er hat Geröll wie Heu. У него денег куры не клюют. О Genug Geröll zu verpulvern. Хорош /хватит/ разбазаривать деньги. О Bist du bei Geröll? Ты при бабле /деньгах/?
Gertrud 5. f. потаскуха, шлюха, сука 0 Kennst du diese Gertrud? Ты знаешь эту шлюху?
Gefangener m. зек, урка 0 Der Gefangene kontrolliert das. Это контролирует зек.
Gefängnis S. n. тюряга, зона; тюрьма, заключение 0 Das Gefängnis kann ich nicht vergessen: Я не могу’ забыть тюрягу.
Gefasel 5. п. разборняк, разборка, начало драки; бес­конечные разговоры и переговоры; бесконечная болтовня 0 Wer hat dieses Gefasel aneefansen? Кто начал /затеял/ этот спор /эту болтовню, эти раз­борки/?
Gehirnamputierter 5. т. доел, человек с ампутирован­ным Мозгом 0
Не верь этому безмозглому (человеку).
Geh zum Teufel! иди к чёрту! О Geh zum Teufel, du Bastard! Иди к чёрту, ублюдок!
GeierS. т. коршун Daß dich der Geier hole! Чтоб тебя нелёгкая взяла! Чтоб тебя /черти драли/! О Geh zum Geier! Иди к чёрту! О Hol dich der Geier! Чёрт тебя подери!
geigen vi., vi. трахать(ся) 0 Sie geigen jeden Abend Они трахаются каждый вечер.
Sportler, Oh — клёвый спорпгсмен^ Du. bist ein geiler Hund! Ты — похотливая cöfö'äka!
Geiler S. m. балдёжник, приколист 0 Sieh dir diesen Geiler an! Посмотри на этогр'приколиста.
Geiler Hund доел, похотливый пёс, похотливая собака О Du bist ein geiler Hund! Ты — похотливая собака!
Geiler Specht доел, похотливый дятел: бабник (о муж­чине, не пропускающем нй одной юбки) О Du bist ein Geiler Specht! Ты — похотливый дятел/.
Geistesgestörter S: m, йдйрт; слабоумный; дурак, при­дурок» бШйяЩ
das geschrieben? Какой идиот /придурок, кретин/ это написал? О Was will dieser Geistesgestoerte? Чего хочет этот дурак? :
Geistesgestörter S. т. идиот; слабоумный; дурак, при­дурок, болван, кретин С) Welcher Geistesgestörte hat das geschrieben? Какой идиот /придурок, кретин/ это написал? О Was will dieser Geistesgestörte? Чего хочет этот дурак?
Geisteskranker in, идиот; слабоумный; дурак, при­дурок, болван кретин 0 Welcher Geisteskranke hm öm-
Gesäß 5. n. зад(ница); жопа, попа 0 Sie grapschen ki­chernd nach seinem Gesäß, Они, хихикая, лапали /мацали/ его за топу /зад(ницу)/.
Gesabbel 5. п. пустая болтовня 0 Jetzt aber Schluss mit dem ganzen Gesabbelt Хватит' болтать попусту! О Wustes Gesabbel! Пустейшая болтовня!
Gesaeß S. n, зад(ница); жопа, попа 0 Sie grapschen ki­chernd nach seinem Gesaeß. Они, хихикая., лапали /мацали/ его за жопу /зад(ницу)/
Gesaess S. п. зад(ница); жопа, попа 0 Sie grapschen ki­chernd nach seinem Gesaess. Они, хихикая, лапали /мацали/ его за жопу /зад(ницу)/.
Gesäss S.’ п, зад(ница); жопа, попа 0 Sie grapschen ki­chernd nach seinem Gesäss, Они, хихикая, лапали /мацали/ его за .жопу /зад(ницу)/.
geschehen vi, происходить, проходить, оканчиваться О Was geschieht?! Что происходит?! Что за дела?! Что за херня?!
Geschmarre 5. п, разборняк, разборка, начало драки: бесконечные разговоры и переговоры; бесконечная болтовня 0 Wer hat dieses Geschmarre an gefangen? Кто начал /затеял/ этот спор /эту болтовню, эти разборки/?
Geschmeiß S. п. сброд, отродье, подонки, шпана 0 Was will dieses Geschmeiß? Чего хочет этот сброд? О Dafür wird das Geschmeiß dich schlagen! За это тебя.
подонки побьют! О Iß dein Geschmeiß! Сожри своё дерьмо /говно/!
Geschmeiss 8. п. сброд, отродье, подонки, шпана 0 Was will dieses Geschmeiss? Чего хочет этот сброд? О Dafür wird das Geschmeiss dich schlagen! За это тебя подонки побьют! О Iß dein Geschmeiss! Сожри своё дерьмо /говно/!
Geschnatter S. п. разборняк, разборка, начало драки; бесконечные разговоры и переговоры; бесконечная болтовня 0 Wer hat dieses Geschnatter angefangen? Кто начал /затеял/ этот спор /эту болтовню, эти разборки/?
Geschwaetz S. п. разборняк, разборка, начало драки; бесконечные разговоры и переговоры; бесконечная болтовня 0 Wer hat dieses Geschwaetz angefangen? Кто начал /затеял/ этот спор /эту болтовню, эти разборки/?
Geschwalle 5. п. пустая болтовня О Jetzt aber Schluss mit dem ganzen Geschwalle! Хватит болтать попусту! О Wüstes Geschwalle! Пустейшая болтовня!
Geschwätz 5. п. разборняк, разборка, начало драки; бесконечные --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.