К В Архангельская - Трудности немецкого языка немецко-русский учебный словарь
Название: | Трудности немецкого языка немецко-русский учебный словарь | |
Автор: | К В Архангельская | |
Жанр: | Справочники | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Трудности немецкого языка немецко-русский учебный словарь"
Словарь содержит около 500 трудных случаев употребления немецких слов и выражений, с которыми обычно сталкивается русскоязычный пользователь.
Предназначается для широкого круга читателей: учащихся, студентов, преподавателей, а также лиц, использующих немецкий язык в своей деятельности.
Автор — профессор Московского Городского педагогического
университета.
Читаем онлайн "Трудности немецкого языка немецко-русский учебный словарь". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (138) »
К. В. Апхаыгапкская
ТРУДНОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Немецко - русский учебный словарь
SCHWIERIGKEITEN DER DEUTSCHEN SPRACHE
Deutsch-russisches Lernwörterbuch
К. VF. Archangelskaja
SCHWIERIGKEITEN DER DEUTSCHEN SPRACHE
Deutsch-russisches Lernwörterbuch
Rund 750 Wörterbuchartikel
Unter Leitung von Prof. Dr. phil. habil. D. O. Dobrowolski
MOSKAU
Verlag Russkij Jazyk 2001
К. В. Архангельская
ТРУДНОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Немецко-русский учебный словарь
Около 750 словарных статей
Под руководством доктора филологических наук, профессора Д. О. Добровольского
МОСКВА Издательство «РУССКИЙ ЯЗЫК» 2001
УДК 803.0-3
ББК 81.2 Нем.-4
А87
Архангельская К. В.
А87 Трудности немецкого языка: Немецко-русский учебный словарь. — М.: Рус. яз., 2001. — 289 с.
ISBN 5-200-02601-6
Словарь содержит около 500 трудных случаев употребления немецких слов и выражений, с которыми обычно сталкивается русскоязычный пользователь.
Предназначается для широкого круга читателей: учащихся, студентов, преподавателей, а также лиц, использующих немецкий язык в своей деятельности.
Автор — профессор Московского Городского педагогического
университета.
УДК 803.0-3
ББК 81.2 Нем.-4
Справочное издание
АРХАНГЕЛЬСКАЯ Клара Всеволодовна
ТРУДНОСТИ
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Немецко-русский
Редактор И. Г. Предейно
учебный
Художник Л П. Копачева
словарь
Оригинал-макет Т. Сонникова
Издание осуществлено при участии издательства «Дрофа»
Изд. лиц. № 010155 от 09.04.97.
Подписано в печать 25.01.01 .Формат84х108 1/32. Бумага офсетная №1.
Гарнитура «Таймс». Печать офсетная (с готовых диапозитивов).
Усл. печ. л. 15,12. Уч.-изд. л. 18,90. Тираж 4 000 экз. Заказ № 4219.
Издательство «Русский язык» Министерства РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. 113303, Москва, М. Юшуньская ул., д. 1.
Отпечатано в полном соответствии с качеством присланных диапозитивов в Тульской типографии.
300600, г. Тула, пр. Ленина, 109.
ISBN 5—200—02601—6
© Издательство «Русский язык», 2001
© Переплет. ООО «Дрофа», 2001 Репродуцирование (воспроизведение) данного издания любым способом без договора с издательством запрещается.
ОТ АВТОРА
Предлагаемый Словарь предназначается, главным образом, для русскоязычного пользователя и адресуется широкому кругу лиц, изучающих немецкий язык в школе, колледже, вузе или самостоятельно. Преподаватели немецкого языка найдут в словаре учебный материал, необходимый при работе по предотвращению и устранению типичных ошибок в процессе обучения немецкому языку.
В словаре рассмотрено около 500 трудностей немецкого языка, которые приводят к ошибкам лексико-семантического и лексико-грамматического характера, а в ряде случаев — к их переплетению с типичными фонетическими погрешностями.
Типичные ошибки, как правило, связаны с так называемой интерференцией, т. е. с невольным перенесением тех или иных закономерностей родного языка на изучаемый иностранный язык.
Подобного рода факторами, противодействующими правильному пониманию и корректному использованию немецкого языка, для русскоязычного пользователя являются, в частности, следующие:
1. Возможность перевода нескольких близких, а также и совершенно разных по значению немецких словарных единиц одним и тем же многозначным русским словом. Так, например, немецкие глаголы annehmen, aufnehmen, entgegennehmen чаще всего переводятся на русский язык многозначным глаголом «принимать», разным значениям которого соответствуют и разные немецкие глаголы. Использование во всех случаях какого-либо одного из них является примером одной из самых типичных ошибок — невнимания к несовпадающей многозначности слов в разных языках.
2. Наличие в немецком языке некоторых синонимических единиц, разница между которыми не может быть передана привлечением к объяснению соответствующих синонимов русского языка. Так, при объяснении различий между глаголами begrenzen и beschränken недостаточно сопоставить их с соответствующей глагольной синонимической парой «ограничить—сократить», и в связи с этим возникает необходимость дополнительного толкования синонимичных слов.
3. Существование в немецком языке парных однокорневых глаголов С одной и той же приставкой, которая, в зависимости от того, является эта приставка отделяемой или неотделяемой, меняет значение глагола, например: umgehen (ging um, ist umgegangen) — общаться и umgähen (umging, hat Umgängen) — обходить вокруг.
4. Наличие в немецком языке парных глаголов, у которых разница в значении связана с различием в образовании основных временных форм, например: bewegen --">
ТРУДНОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Немецко - русский учебный словарь
SCHWIERIGKEITEN DER DEUTSCHEN SPRACHE
Deutsch-russisches Lernwörterbuch
К. VF. Archangelskaja
SCHWIERIGKEITEN DER DEUTSCHEN SPRACHE
Deutsch-russisches Lernwörterbuch
Rund 750 Wörterbuchartikel
Unter Leitung von Prof. Dr. phil. habil. D. O. Dobrowolski
MOSKAU
Verlag Russkij Jazyk 2001
К. В. Архангельская
ТРУДНОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Немецко-русский учебный словарь
Около 750 словарных статей
Под руководством доктора филологических наук, профессора Д. О. Добровольского
МОСКВА Издательство «РУССКИЙ ЯЗЫК» 2001
УДК 803.0-3
ББК 81.2 Нем.-4
А87
Архангельская К. В.
А87 Трудности немецкого языка: Немецко-русский учебный словарь. — М.: Рус. яз., 2001. — 289 с.
ISBN 5-200-02601-6
Словарь содержит около 500 трудных случаев употребления немецких слов и выражений, с которыми обычно сталкивается русскоязычный пользователь.
Предназначается для широкого круга читателей: учащихся, студентов, преподавателей, а также лиц, использующих немецкий язык в своей деятельности.
Автор — профессор Московского Городского педагогического
университета.
УДК 803.0-3
ББК 81.2 Нем.-4
Справочное издание
АРХАНГЕЛЬСКАЯ Клара Всеволодовна
ТРУДНОСТИ
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Немецко-русский
Редактор И. Г. Предейно
учебный
Художник Л П. Копачева
словарь
Оригинал-макет Т. Сонникова
Издание осуществлено при участии издательства «Дрофа»
Изд. лиц. № 010155 от 09.04.97.
Подписано в печать 25.01.01 .Формат84х108 1/32. Бумага офсетная №1.
Гарнитура «Таймс». Печать офсетная (с готовых диапозитивов).
Усл. печ. л. 15,12. Уч.-изд. л. 18,90. Тираж 4 000 экз. Заказ № 4219.
Издательство «Русский язык» Министерства РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. 113303, Москва, М. Юшуньская ул., д. 1.
Отпечатано в полном соответствии с качеством присланных диапозитивов в Тульской типографии.
300600, г. Тула, пр. Ленина, 109.
ISBN 5—200—02601—6
© Издательство «Русский язык», 2001
© Переплет. ООО «Дрофа», 2001 Репродуцирование (воспроизведение) данного издания любым способом без договора с издательством запрещается.
ОТ АВТОРА
Предлагаемый Словарь предназначается, главным образом, для русскоязычного пользователя и адресуется широкому кругу лиц, изучающих немецкий язык в школе, колледже, вузе или самостоятельно. Преподаватели немецкого языка найдут в словаре учебный материал, необходимый при работе по предотвращению и устранению типичных ошибок в процессе обучения немецкому языку.
В словаре рассмотрено около 500 трудностей немецкого языка, которые приводят к ошибкам лексико-семантического и лексико-грамматического характера, а в ряде случаев — к их переплетению с типичными фонетическими погрешностями.
Типичные ошибки, как правило, связаны с так называемой интерференцией, т. е. с невольным перенесением тех или иных закономерностей родного языка на изучаемый иностранный язык.
Подобного рода факторами, противодействующими правильному пониманию и корректному использованию немецкого языка, для русскоязычного пользователя являются, в частности, следующие:
1. Возможность перевода нескольких близких, а также и совершенно разных по значению немецких словарных единиц одним и тем же многозначным русским словом. Так, например, немецкие глаголы annehmen, aufnehmen, entgegennehmen чаще всего переводятся на русский язык многозначным глаголом «принимать», разным значениям которого соответствуют и разные немецкие глаголы. Использование во всех случаях какого-либо одного из них является примером одной из самых типичных ошибок — невнимания к несовпадающей многозначности слов в разных языках.
2. Наличие в немецком языке некоторых синонимических единиц, разница между которыми не может быть передана привлечением к объяснению соответствующих синонимов русского языка. Так, при объяснении различий между глаголами begrenzen и beschränken недостаточно сопоставить их с соответствующей глагольной синонимической парой «ограничить—сократить», и в связи с этим возникает необходимость дополнительного толкования синонимичных слов.
3. Существование в немецком языке парных однокорневых глаголов С одной и той же приставкой, которая, в зависимости от того, является эта приставка отделяемой или неотделяемой, меняет значение глагола, например: umgehen (ging um, ist umgegangen) — общаться и umgähen (umging, hat Umgängen) — обходить вокруг.
4. Наличие в немецком языке парных глаголов, у которых разница в значении связана с различием в образовании основных временных форм, например: bewegen --">
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (138) »
Книги схожие с «Трудности немецкого языка немецко-русский учебный словарь» по жанру, серии, автору или названию:
Денис Александрович Шевчук - Краткий русско-немецкий разговорник (самоучитель немецкого языка для начинающих) Жанр: Справочники |