Библиотека knigago >> Справочная литература >> Словари >> Немецко-русский краткий словарь


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1517, книга: Ленин и дети
автор: Владимир Дмитриевич Бонч-Бруевич

Владимир Бонч-Бруевич Детская проза Книга «Ленин и дети» является ценным и ностальгическим произведением советской детской литературы. Написанная Владимиром Бонч-Бруевичем, близким соратником Ленина, она дает уникальный взгляд на человеческую сторону великого вождя. Книга состоит из серии коротких рассказов, описывающих встречи Ленина с детьми. В этих историях Ленин изображается как любящий, заботливый и понимающий отец, дядя и дедушка. Он играет с детьми, отвечает на их вопросы,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

И В Рахманов - Немецко-русский краткий словарь

Немецко-русский краткий словарь
Книга - Немецко-русский краткий словарь.  И В Рахманов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Немецко-русский краткий словарь
И В Рахманов

Жанр:

Словари

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Немецко-русский краткий словарь"

Данный немецко-русский краткий словарь, содержит около 20000 слов Словарь рассчитан как на советских, так и на иностранных читателей с разной степенью подготовки. Он вполне пригоден для перевода текстов средней трудности, т. к. в нем даны основные значения слов и наиболее употребительные словосочетания.


Читаем онлайн "Немецко-русский краткий словарь". Главная страница.

4 И (Нем) (03) Н50

В составлении словаря принимали участие:

Н. В. Глен-Шестакова, В. Б. Линднер, А, О. Орлова и И. В. Рахманов

Данный немецко-русский краткий словарь, содержит около 20000 слов Словарь рассчитан как на советских, так и на иностран­ных читателей с разной степенью подготовки. Он вполне пригоден для перевода текстов средней трудности, т. к. в нем даны основ­ные значения слов н наиболее употребительные словосочетания.

7-1-5

19-71

ПРЕДИСЛОВИЕ К ДВЕНАДЦАТОМУ ИЗДАНИЮ

Предлагаемый краткий Немецко-русский словарь рас­считан на самые широкие круги читателей

Не имея возможности в рамках краткого словаря исчерпать все слова и обороты речи современного немец­кого языка, авторы при их отборе стремились включить в словарь возможно большее количество слов, различных по своему корневому составу, показать каждое слово в его наиболее употребительных зиачениях и привести наи­более употребительные обороты речи.

В настоящий словарь, как правило, не включены упо­требляемые в немецком языке интернациональные слова, совпадающие по своему значению и звуковому составу с русскими, а также производные слова, значение кото» рых легко определить по основным корневым, приведен­ным в словаре.

В связи с этим читатель ие всегда найдет искомое слово в нужной ему форме. Авторы поэтому рекомен­дуют читателю подробно ознакомиться с их указаниями в статье «О пользовании словаремж, стр. 5.

При подготовке настоящего издания состав словаря был пересмотрен и пополнен лексикой, вошедшей в сов­ременный литературный язык за последние годы. Боль­ше внимания, чем в предыдущих изданиях, было обра­щено на грамматическую характеристику слова. При именах существительных даны падежные формы (под­робнее смотри статью «О пользовании словарем», стр. 5).

В приложении к словарю дан краткий грамматический справочник.

Обо всех желательных изменениях просьба сообщать по адресу: Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8, Из­дательство «Со Bei екая Энциклопедия»,

О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ

Немецкие слова расположены в словаре в строго ал­фавитном порядке, ß в отношении алфавита приравни­вается к ss; ä, ö, ü — к соответствующим гласным без смягчения, напр.: äussenden      äußerhalb

Außenhandel      äußerlich

Сложные слова, имеющие одинаковое определяющее слово, объединены в группы (гнезда), если они стоят рядом по алфавиту и определяющее слово имеет одно и то же значение. Определяющее слово внутри гнезда не повторяется, а отделяется двумя вертикальными черта­ми (||) и заменяется знаком ~~ (тильда), напр.:

Abendllblatt п -(e)s, -blätter вечёрняя газёта;

-*-brot (читай: Abendbrot) п -(e)s ужин.

Знак -ч, (тильда) заменяет также все заглавное слово при повторении его внутри гнезда, напр.:

äbgesehen:      davön, daß... (читай'. Abgesehen

davon, daß) не говоря о том, что...

Для различения понятий, а также оттенков одного и того же понятия, обозначаемого одним и тем же словом, в словаре приняты следующие условные обозначения

а)      запятой отделены друг от друга синонимичные или близкие по значению слова, напр.:

Bedeutung значёние, смысл.

б)      точкой с запятой отделены слова, не представляю­щие собой разных понятий, но и не близкие по значе­нию, напр.:

äbkühlen охлаждать; освежать.

äbbekommen получать свою долю, получать нагоняй;

в)      цифрами со скобкой отделены слова, содержащие разные понятия, напр.;

Zug 1) поезд; 2) глотбк.

Для обозначения разной грамматической функции слб- ва употребляются арабские черные цифры с точкой, напр.:

während 1. präp во врёмя; 2. сон/ в то врёмя как.

Арабскими же черными цифрами отделяются транзитив­ные, интранзитивные, возвратные и безличные глаголы, напр.;

Anziehen 1. vt надевать; 2. sich одеваться.

Если глагол не возвратный, ио спрягается с местоиме­нием sich в Akkusativ, то sich набирается полужирным шрифтом без цифры внутри данной словарной статьи как всякое новое слово, напр.:

Abfinden vt удовлетворять; sich удовлетвориться.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.