Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Проклятье живой воды


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 706, книга: Мальчик в платье
автор: Дэвид Уэльямс

Шикарно , надеюсь мысль что у одежды нет гендера которую как я думаю пытался передать автор разлетится по всей планете и станет единственный истеной .

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Галина Львовна Романова - Проклятье живой воды

Проклятье живой воды
Книга - Проклятье живой воды.  Галина Львовна Романова  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Проклятье живой воды
Галина Львовна Романова

Жанр:

Детективная фантастика, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Проклятье живой воды"

Живая вода профессора Макбета — чудесное изобретение, которое может помочь человечеству. Только не всем и не всегда. Природа мстит за надругательство над нею, и те, кто соприкоснулся с "живой водой", превращаются в чудовищ.
Что делать матери, чей единственный сын "заболел"? Что делать отцу, который из-за "болезни" лишился дочери?
Бороться? Или…

Читаем онлайн "Проклятье живой воды" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

матовых стекол нового потолка здания Парламента Палаты Лордов просто-напросто исчезли. Как раз над столом. Только шипит и клубится, медленно оседая, пар, на глазах собравшихся превращаясь в мелкие кристаллики, похожие на соль. Лорды брезгливо стряхивают их.

— Осторожно. Горячо.

— Что это такое, сэр Макбет?

— Стекло и металл. Превратившиеся в пар посредством контакта с моей водой. Эффектно, не правда ли?

— Но ведь это… оружие?

Оружие. Лорды оживились. Вот это уже было проще и понятнее каких-то там химических опытов.

— Не только, — переждав волну возгласов, выкриков и вопросов, продолжил ученый. — Как я имел честь сказать вам в начале моего выступления, у этой принципиально новой воды, которой я придал особые свойства, весьма и весьма широкий спектр действий. Он настолько широк, что исследования еще продолжаются. И впереди нас ждут многие открытия. Но в одном я уже сейчас могу уверить высоких лордов и пэров — все они пойдут лишь на благо империи. На ее процветание, усиление ее мощи и, в конечной роли, к изменению политической картины мира. Сейчас еще трудно представить, насколько и как скоро изменится мир, но что мы с вами стоим на пороге великих перемен — это несомненно. И от вас, господа, зависит, сделать шаг за порог первыми или трусливо прикрыть дверь и ждать, когда ее откроет и воспользуется всеми скрытыми за нею сокровищами кто-то другой.

Он замолчал, опустив руки. Намек, брошенный напоследок, был слишком ясен. Ассистенты отступила на шаг, оставив его одного. Лабораторный стол раскинулся перед ним своеобразным бастионом.

Премьер-министр лорд Чарльз Спенсер, дальний родственник королевы, с некоторым беспокойством покосился на ложу, где обычно восседала ее величество. Королева Анна твердо держала руку на пульсе происходящего в стране. Даже в интересном положении она не пропускала заседаний. И, говорят… но тс-с. Ее императорская особа священна.

— Итак, — промолвил лорд Спенсер, — думаю, господа, мы можем открыть прения по данному вопросу? Эта странная жидкость, которую представил нам сэр Макбет… кстати, если кому интересно, отдаленный потомок той самой леди Макбет… Так вот, странная жидкость сэра Макбета… Макбетов эликсир…

— Я предпочитаю называть эту субстанцию просто живой водой, — мягко вставил тот.

— Живая вода? — тут же вылез лорд Бакинсен. — Это уже открыто намекает на сказки, чудеса… колдовство и магию, не так ли?

Лорд Фрамберг, к которому он обращался, лишь поморщился. Его постоянно раздражал этот въедливый старикан. Жаль, что по ряду причин нельзя пересесть.

— Да, — был вынужден сказать он просто потому, что успел изучить характер лорда Бакинсена.

— Тогда уж волшебная вода. — мигом воодушевился тот. — Напиток фейри.

— Называйте, как хотите, господа. Главное сейчас — решить вопрос о ее пользе для короны. — отмахнулся премьер-министр. — Начинаем прения.

Сэр Макбет отступил от стола, опустив руки. Он сделал все, что мог. Сейчас от него мало, что зависело.


Прения продолжались около трех часов, с небольшим перерывом. На всех произвело впечатление последнее представление. Тем более что стекло и металл, превращенные в пар и потом сконденсировавшиеся в виде крохотных кристалликов, служили наглядным доказательством. На тридцать первой минуте второй части заседания лорд Спенсер поставил вопрос на голосование.

— Что ж, при сорока трех «против» и семи воздержавшихся… принято.

Разговоры, споры и даже взаимные обвинения после этих слов зазвучали с новой силой. На ученого, его ассистентов и, самое главное, стол никто больше не смотрел. А если взгляд и скользил по нему, то вряд ли кто мог заметить, что карп с неестественно удлинившимся хвостовым плавником, вдруг прекратил кружение и подплыл к поверхности. Подпрыгнул и выскочил на край, опираясь о стекло крохотными четырехпалыми лапками, пальцы на которых все, кроме одного, противостоящего, заканчивались присосками.

Глава 1

Пять лет спустя.


Верна сбавила шаги. Ноги в старых туфлях болели неимоверно. Не в ее возрасте столько ходить, но ведь приходится. Самой обивать пороги, самой сначала отыскивать клиентов, а потом еще и разносить работу. И непременно по пути заглядывать на рынок и к лавочнику. Да и сейчас весна, иногда на улицах грязь и лужи. Ближе к центру мостовые убирают, но тут, на окраине, где порой вместо тротуаров лишь проложены старые --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.